#240 観光地でおすすめの見学ルートを尋ねる|フランス語の旅行フレーズ

初めて訪れる観光地では、「どこから回るべきか」「効率よく見学するにはどうすればよいか」と迷うことがあります。
ガイドブックや地図だけでは分かりにくい場合でも、現地のスタッフや案内所でおすすめのルートを聞くことで、より充実した観光ができます。
ここでは、観光地でおすすめの見学ルートを聞く場面で使えるフランス語表現を、会話例とともに解説していきます。
会話例

Bonjour, je visite la ville pour la première fois.
(こんにちは、この街を訪れるのは初めてなんです)

Bienvenue ! Vous avez déjà une idée de ce que vous voulez voir ?
(ようこそ!見たいものはもう決まっていますか?)

Pas vraiment. Qu’est-ce que vous me conseillez comme itinéraire ?
(いえ、特には。おすすめの見学ルートはありますか?)

Je vous conseille de commencer par le centre historique, puis de continuer vers le musée.
(旧市街から始めて、そのあと博物館に行くのがおすすめです)

Parfait, merci beaucoup pour vos conseils.
(ありがとうございます、とても参考になりました)
1. 現在の状況を伝える
おすすめの見学ルートを尋ねる前に、自分の状況を簡単に伝えると、相手もそれに合わせて答えやすくなります。
- Je visite la ville pour la première fois.
(この街を訪れるのは初めてなんです)
“Je visite la ville” は、動詞 visiter を使った文です。visiter は「〜を見て回る/観光する」という意味で、都市・観光地・建物などに対して広く使える動詞です。
直説法現在形 visite を使うことで、「今まさに観光している」「今回この街を見て回っている」という、現在の状況全体を伝えています。
続く “pour la première fois” は、「初めて」という意味の表現です。この表現を文末に置くことで、「この街に詳しくないのでアドバイスが欲しい」という背景を自然に伝えることができ、相手からアドバイスを引き出しやすくなります。
2. おすすめの見学ルートを尋ねる
現在の状況を伝えたら、次におすすめの見学ルートを尋ねます。
- Qu’est-ce que vous me conseillez comme itinéraire ?
(おすすめの見学ルートはありますか?)
conseillez は、「勧める」を意味する動詞 conseiller の直説法現在・2人称複数形(敬称)です。例文では me(私に)を使い、「誰に勧めるのか」が示されています。
そして、“comme itinéraire” は「見学ルートとしては」「ルートの候補としては」という意味で、質問の対象を具体的に限定する働きをしています。
仮に “Qu’est-ce que vous me conseillez ?” だけだと、「何をおすすめしますか?」という、やや抽象的な意味になります。そこに “comme itinéraire” を加えることで、「見学ルートとしては何がおすすめですか」と、より具体的な質問になります。
- Qu’est-ce que vous me conseillez comme restaurant ?
(おすすめのレストランはありますか?) - Qu’est-ce que vous me conseillez comme activité ?
(おすすめのアクティビティはありますか?)
このように、“comme + 名詞” は、質問の対象を具体的に絞って尋ねたいときによく使われる表現です。
3. 提案されたルートの内容を理解する
例えば、次のように相手から見学ルートを提案されたとします。その場合、どこを起点にして、どの順番で回るのかを理解することが大切です。
- Je vous conseille de commencer par le centre historique, puis de continuer vers le musée.
(旧市街から始めて、そのあと博物館に行くのがおすすめです)
“Je vous conseille de + 不定詞” は、「あなたに〜することを勧めます」という意味の構文です。
“de + 不定詞” の形で行動内容を続けることができ、ここでは「〜から始める」を意味する “commencer par ~” が使われています。
“commencer par ~” は「〜から始める」という表現で、行動の順序や起点を示すときに使われます。
- commencer par le centre historique
(旧市街から始める) - commencer par le musée
(博物館から見始める)
文の後半にある puis は、「それから/そのあとで」という意味で、次の行動を説明しています。
また、“continuer vers ~” は「〜の方向へそのまま進む」という意味で、ここでは移動の流れを保ちながら、同じ見学ルートの延長として次の場所へ向かうニュアンスとなります。
ここで注目したいのは、“Je vous conseille de commencer … puis de continuer …”
という形で、“de + 不定詞” が繰り返されている点です。
最初の “de commencer” は conseille にかかっており、そのあとに続く “puis de continuer” も、同じく「勧める内容」の一部として並列されています。
つまりこの文は、“conseille de commencer par 〜” と “conseille de continuer vers 〜” という2つの助言を1文の中にまとめた構造となっています。
まとめ
- Je visite la ville pour la première fois.
→ 状況を伝えて適切な提案を引き出す。 - Qu’est-ce que vous me conseillez comme itinéraire ?
→ おすすめの見学ルートを尋ねる。 - Commencer par ~ / puis ~
→ ルートの順序を理解するための表現。





