#287 ホテルで貴重品を預ける|フランス語の旅行フレーズ

旅行中はパスポートや現金、貴金属などの貴重品を持ち歩くことがあります。しかし、観光中や外出中は盗難や紛失のリスクもあるため、ホテルのフロントに預けたい場合もあるでしょう。
そのような時は、ホテルのスタッフに貴重品を預けられるかどうかを確認し、保管方法や受け取り方法について尋ねることが大切です。
そこで今回は、ホテルで貴重品を預ける場面で使えるフランス語表現を解説していきます。
会話例

Bonjour. J’aimerais déposer quelques objets de valeur.
(こんにちは。貴重品を預けたいのですが)

Bien sûr. Quels objets souhaitez-vous déposer ?
(かしこまりました。どのような物をお預けになりますか?)

Mon passeport et un peu d’argent liquide.
(パスポートと少額の現金です)

Pas de problème. Nous pouvons les conserver dans notre coffre-fort.
(問題ありません。当ホテルの金庫でお預かりできます)

Comment puis-je les récupérer plus tard ?
(後でどのように受け取ればよいですか?)

Il vous suffira de présenter votre pièce d’identité à la réception.
(フロントで身分証明書をご提示いただければ大丈夫です)

Parfait, merci beaucoup.
(分かりました。ありがとうございます)
1. フロントで預けたいことを伝える
まずは、貴重品を預けたいことをホテルスタッフに丁寧に伝えましょう。
- J’aimerais déposer quelques objets de valeur.
(貴重品を預けたいのですが)
j’aimerais は、動詞 aimer の条件法現在形で、「〜したいのですが」という丁寧な希望を表します。条件法の j’aimerais は「できれば〜したいのですが」という控えめなニュアンスがあり、ホテルやレストランなどで何かをお願いする場面でよく使われる表現です。
ここでは、後ろに不定詞 déposer(預ける)を続けて、j’aimerais déposer ~「〜を預けたいのですが」という形になっています。
déposer は「置く」「預ける」「提出する」などの意味を持つ動詞です。ホテルのフロントや荷物預かり所では、「一時的に預ける」という意味で使われます。
また、quelques で「いくつかの」を表し、objets de valeur で「貴重品」になります。de valeur は名詞 objets(物)を後ろから説明しており、「貴重な」「価値のある」という意味を加えています。
- Je voudrais déposer mes objets de valeur.
(貴重品を預けたいです) - Puis-je laisser mes objets de valeur à la réception ?
(フロントで貴重品を預かってもらえますか?) - Est-il possible de déposer des objets de valeur à la réception ?
(フロントで貴重品を預けることはできますか?)
2. 預ける物を説明する
スタッフから何を預けるのか聞かれた場合は、次のように説明します。
- Mon passeport et un peu d’argent liquide.
(パスポートと少額の現金です)
mon passeport は「私のパスポート」という意味です。mon は「私の」を表す所有形容詞で、後ろに続く名詞 passeport が男性名詞単数のため、mon という形になります。
そして、argent liquide は「現金」を表す表現です。argent は「お金」を意味し、フランス語では紙幣や硬貨としての現金を指す場合によく argent liquide が使われます。
un peu de ~ は「少しの〜」という表現です。ここでは「少額現金」を意味し、具体的な金額を伝えずに現金を持っていることを説明できます。
- Mon passeport et ma carte bancaire.
(パスポートとクレジットカードです) - Quelques bijoux et un peu d’argent liquide.
(いくつかの宝飾品と少額の現金です) - Mon ordinateur portable et des documents importants.
(ノートパソコンと重要な書類です)
3. 受け取り方法を確認する
後でスムーズに受け取れるよう、受け取り方法も確認しておきましょう。
- Comment puis-je les récupérer plus tard ?
(後でどのように受け取ればよいですか?)
comment は「どのように」「どうやって」を表す疑問副詞です。ここでは、預けた貴重品をどのように受け取ればよいかを尋ねるために使われています。
puis-je は、動詞 pouvoir(〜できる)の1人称単数形を倒置した形です。通常の文では je peux(私は〜できる)となりますが、倒置形では puis-je という特殊な形が使われます。
そのため、Comment puis-je ~ ? で「どのように〜できますか?」という、相手に方法を尋ねる丁寧な表現になります。
- Comment puis-je modifier ma réservation ?
(予約を変更するにはどうすればよいですか?) - Comment puis-je remplir ce formulaire ?
(この用紙はどのように記入すればよいですか?)
また、les は目的語代名詞で、前に出てきた quelques objets de valeur(いくつかの貴重品)を指しています。フランス語では、このようにすでに話題に出た名詞を繰り返さず、代名詞で受けることがよくあります。
récupérer は「回収する」「受け取る」という動詞で、荷物、書類、修理品などを受け取る場面で使えます。
最後に、plus tard は「後で」「あとで」を表す表現です。具体的な時間を指定せず、「今ではなく後ほど」というニュアンスを示したい場面で使えます。
- Quand puis-je les récupérer ?
(いつ受け取れますか?) - Où puis-je les récupérer ?
(どこで受け取れますか?) - Dois-je présenter une pièce d’identité ?
(身分証明書を提示する必要がありますか?)
まとめ
- J’aimerais déposer quelques objets de valeur.
→ 貴重品を預けたいことを伝える。 - Mon passeport et un peu d’argent liquide.
→ 預ける物を説明する。 - Comment puis-je les récupérer plus tard ?
→ comment(どのように)で受け取り方法を確認する。




