会話フレーズ

#211 スケジュールを共有する|フランス語のビジネスフレーズ

image
Izumi
This article contains affiliate links to recommended products.

仕事の打ち合わせやプロジェクトを進める際には、互いのスケジュールを共有する必要があります。

会議の日程や予定している作業内容を事前に共有しておくことで、チーム全体の動きをスムーズにすることができます。

ここでは、スケジュールを共有する場面で役立つフランス語表現を、会話例と文法ポイントと合わせて解説します。

会話例

A
A

Je voulais vous informer de mon planning pour cette semaine.
(今週のスケジュールを共有しておきたいのですが)

B
B

Très bien. Qu’avez-vous prévu ?
(そうですね。どのような予定になっていますか?)

A
A

Lundi matin, je travaillerai sur le rapport du projet.
(月曜日の午前に、プロジェクトの報告書を作成します)

B
B

Et l’après-midi ?
(午後はどうですか?)

A
A

L’après-midi, j’ai une réunion avec l’équipe marketing.
(午後はマーケティングチームとの会議があります)

B
B

D’accord. Merci d’avoir partagé ces informations.
(わかりました。教えていただきありがとうございます)

A
A

Avec plaisir. N’hésitez pas à me prévenir si quelque chose change.
(どういたしまして。もし変更があれば知らせてください)

1. スケジュールの共有を行う

仕事のスケジュールを共有する場合は、次のように伝えます。

例文
  • Je voulais vous informer de mon planning pour cette semaine.
    (今週のスケジュールを共有しておきたいのですが)

voulais は動詞 vouloir の半過去形であり、フランス語では依頼・申し出・前置きの場面で、半過去を使って丁寧さを出すことがよくあります。

日本語でも「〜したいです」より「〜したいと思っておりました」のほうが控えめに聞こえることがありますが、それに近い感覚です。

関連表現
  • Je voulais vous poser une question.
    (少し質問したいのですが)
  • Je voulais faire un point avec vous.
    (少し状況確認をしたいと思いまして)
  • Je voulais vous parler du projet.
    (プロジェクトについてお話ししたいと思っていました)

また、“informer + 人 + de + 内容” で「人に何かを知らせる」という意味になります。

そのため “vous informer de mon planning 〜” で「あなたに私のスケジュールについて知らせる」になります。また、ここでは「人」の部分を目的語代名詞 vous で表しています。

2. 曜日や時間帯を伝える

スケジュールを共有する際は、曜日や時間帯を組み合わせて伝えると、相手も理解しやすくなります。

例文
  • Lundi matin, je travaillerai sur le rapport du projet.
    (月曜日の午前に、プロジェクトの報告書を作成します)

フランス語では、曜日名は基本的に前置詞なしで使うことができます。また、時間帯を表す語は、曜日のあとに続けて置くのが基本です。

関連表現
  • lundi matin(月曜の午前)
  • mardi après-midi(火曜の午後)
  • jeudi soir(木曜の夕方・夜)

この形は英語の “Monday morning” と似ており、フランス語でも「曜日 + 時間帯」をひとかたまりとして覚えると使いやすいです。

ただし、毎週月曜日のように習慣的な予定を表す場合は定冠詞を使います。

ポイント
  • Le lundi, je travaille à domicile.
    (毎週月曜日は在宅勤務です)

ここでの “le lundi” は「特定の月曜日」ではなく、「毎週月曜日は〜」という習慣的な予定を表します。

3. スケジュールの変更について確認する

スケジュール共有の場面では、今後のスケジュール変更を想定して、以下のように「変更があれば知らせてください」とお願いすることがあります。

例文
  • N’hésitez pas à me prévenir si quelque chose change.
    (もし変更があれば教えてください)

“N’hésitez pas à + 不定詞” で「遠慮なく〜してください」という意味になります。

形としては命令形ですが、実際は相手に配慮した丁寧な依頼表現であり、ビジネスメールや会話の締めくくりでよく使われます。

関連表現
  • N’hésitez pas à me contacter.
    (遠慮なくご連絡ください)
  • N’hésitez pas à poser des questions.
    (遠慮なく質問してください)
  • N’hésitez pas à revenir vers moi.
    (必要であればまたご連絡ください)

そして、文の後半の “si quelque chose change” は、「何か変更があれば」という条件を表しています。

si は「もし〜なら」をいう条件を表す接続詞で、英語の if に相当します。

また、主語の “quelque chose(何か)は3人称単数形なので、ここでは動詞 changer の直説法現在・3人称単数 の change が使われています。

まとめ

今回のフランス語フレーズ
  • Je voulais vous informer de mon planning.
    → スケジュール共有について伝える表現。
  • Lundi matin / mardi après-midi
    → 曜日と時間帯を組み合わせて予定を説明する表現。
  • N’hésitez pas à me prévenir si quelque chose change.
    → 変更があれば知らせてほしいことを伝える表現。

Continue Your French Learning

Want to take your French beyond grammar?

Understanding grammar is important, but real fluency comes from using French in conversation.

Practice French with native speakers and professional tutors on italki.

→ Find a French Tutor on italki

記事URLをコピーしました