#289 電話で担当者の名前を確認する|フランス語のビジネスフレーズ

会社やお店に電話をかけた際、後から連絡を取る必要があったり、対応してくれた人の名前を記録したりするために、担当者の名前を確認したい場面があります。
しかし、電話では相手の顔が見えないため、名前を聞き取れなかったり、スペルが分からなかったりすることも少なくありません。そのため、丁寧に名前を確認する表現を覚えておくと安心です。
そこで今回は、電話で担当者の名前を確認する場面で役立つフランス語表現を解説していきます。
会話例

Bonjour. Je voudrais parler au responsable de ma réservation.
(こんにちは。私の予約を担当している方とお話ししたいのですが)

Oui, bien sûr. Je suis la personne en charge de votre dossier.
(はい、承知しました。私がその案件の担当者です)

D’accord. Puis-je connaître votre nom, s’il vous plaît ?
(分かりました。お名前を教えていただけますか?)

Je m’appelle Sophie Martin.
(ソフィー・マルタンと申します)

Pardon, pourriez-vous répéter votre nom ?
(すみません、お名前をもう一度お願いできますか?)

Bien sûr. Sophie Martin, M-A-R-T-I-N.
(もちろんです。ソフィー・マルタンです。綴りはM-A-R-T-I-N です)

Merci beaucoup pour votre aide.
(ご対応ありがとうございます)
1. 担当者につないでもらう
まずは、担当者と話したいことを伝えます。
- Je voudrais parler au responsable de ma réservation.
(私の予約を担当している方とお話ししたいのですが)
Je voudrais ~ は、「〜したいのですが」という丁寧な依頼表現です。voudrais は動詞 vouloir(〜したい)の条件法現在形で、直説法現在の Je veux ~(〜したい) よりも柔らかく、相手に配慮した言い方になります。
また、parler à ~ は「〜と話す」という表現です。ここでは “à + le responsable” が縮約して、au responsable になっています。
responsable は「責任者」「担当者」を表すフランス語です。文脈によって、部署や案件を管理している人、予約や問い合わせを担当している人を指します。
さらに、de ma réservation は「私の予約に関する」という意味で、どの担当者と話したいのかを具体的に示しています。
- Je souhaiterais parler à la personne responsable.
(担当の方とお話ししたいのですが) - Pourrais-je parler à la personne en charge de mon dossier ?
(私の案件を担当している方とお話しできますか?)
2. 担当者の名前を確認する
相手の名前を把握しておくと、後日の連絡や記録に役立ちます。
- Puis-je connaître votre nom, s’il vous plaît ?
(お名前を教えていただけますか?)
Puis-je ~ ? は、「〜してもよろしいですか?」や「〜しても差し支えありませんか?」という丁寧な質問表現です。もとの形は je peux ~(私は〜できる)ですが、倒置形にすると通常の peux-je ではなく、puis-je という特別な形になります。
connaître は「(人・場所・名前などを)知っている」という意味の動詞です。Puis-je connaître ~ ? は直訳すると「〜を知ることができますか?」ですが、実際には「〜を教えていただけますか?」「〜を伺ってもよろしいですか?」という意味で使われます。
そして、ここでは votre nom(あなたのお名前)を目的語にして、「お名前を伺ってもよろしいですか?」という形になっています。
- Puis-je avoir votre nom ?
(お名前を伺ってもよろしいですか?) - Pourriez-vous me donner votre nom ?
(お名前を教えていただけますか?) - Comment vous appelez-vous ?
(お名前は何ですか?)
また、s’il vous plaît は「お願いします」「よろしければ」という意味の丁寧表現です。
Puis-je connaître votre nom ? だけでも十分丁寧ですが、s’il vous plaît を添えることで、より礼儀正しい印象になります。
3. 再度名前を確認する
電話では音声が聞き取りにくいこともあるため、聞き取れなかった場合は遠慮せず確認しましょう。
- Pardon, pourriez-vous répéter votre nom ?
(すみません、お名前をもう一度お願いできますか?)
冒頭の pardon は、「すみません」「失礼しました」という意味で、相手に聞き返す前のクッション表現になります。
pourriez-vous は、動詞 pouvoir(〜できる)の条件法現在です。「〜していただくことは可能でしょうか」という丁寧な依頼表現として、電話対応やビジネスシーンに向いています。
そして、répéter は「繰り返す」「もう一度言う」という意味の動詞です。ここでは répéter votre nom で「お名前をもう一度言う」となります。
なお、フランス語では nom は「姓」を指すことが多く、「名前(名)」は prénom で表します。相手のフルネームを確認したい場合は、nom complet(フルネーム)という表現を使うと確実です。
- Pardon, je n’ai pas bien entendu.
(すみません、よく聞き取れませんでした) - Pourriez-vous répéter plus lentement ?
(もう少しゆっくり繰り返していただけますか?) - Pourriez-vous répéter votre nom complet ?
(フルネームをもう一度言っていただけますか?)
まとめ
- Je voudrais parler au responsable de ma réservation.
→ 担当者と話したい場面で使う表現。 - Puis-je connaître votre nom, s’il vous plaît ?
→ Puis-je connaître 〜? で担当者の名前を確認する。 - Pourriez-vous répéter votre nom ?
→ 動詞 répéter(繰り返す)で、名前を再確認する。




