#261 図書館の閉館時間を尋ねる|フランス語の生活フレーズ

勉強や仕事で図書館を利用する場合、何時まで利用できるのか確認する必要があります。
図書館によっては平日と週末で閉館時間が異なる場合もあり、正しい営業時間を把握することが大切です。
そこで今回は、図書館の閉館時間を尋ねる際に使えるフランス語表現を、会話例の流れに沿って解説していきます。
会話例

Excusez-moi, à quelle heure la bibliothèque ferme-t-elle aujourd’hui ?
(すみません、図書館は今日、何時に閉館しますか?)

Elle ferme à 20 heures aujourd’hui.
(今日は20時に閉館します)

D’accord. Et est-ce que les horaires de fermeture changent le week-end ?
(わかりました。あと、週末は閉館時間は変わりますか?)

Oui, le samedi, elle ferme à 17 heures et elle est fermée le dimanche.
(はい、土曜日は17時に閉館し、日曜日は休館となります)

Merci beaucoup pour ces informations.
(教えていただきありがとうございます)
1. 閉館時間について質問する
図書館の閉館時間を尋ねる際には、次のような表現を使います。
- À quelle heure la bibliothèque ferme-t-elle aujourd’hui ?
(図書館は今日、何時に閉館しますか?)
À quelle heure は「何時に」という意味の表現です。à は「〜に」を指す前置詞、quelle は「どの/何の」を意味する疑問形容詞 quel の女性単数形で、ここでは女性名詞 heure(時間)に合わせて quelle heure という形になっています。
時間そのものを尋ねる Quelle heure est-il ?(今何時ですか?)とは違い、À quelle heure ~ ? は「何時に〜しますか?」と、ある行動や出来事が起こる時刻を尋ねるのが特徴です。
- À quelle heure le cours commence-t-il ?
(授業は何時に始まりますか?) - À quelle heure le musée ouvre-t-il ?
(美術館は何時に開館しますか?)
また、fermer は「閉める」という意味の動詞で、建物や施設が主語になる場合は「閉館する」「閉まる」と訳すと自然な文になります。
例文では ferme-t-elle の形になっており、これは動詞 fermer の現在形 ferme と、主語代名詞 elle を使った倒置疑問文です。
フランス語では、la bibliothèque のような名詞主語がある場合でも、その内容を受ける人称代名詞を後ろに置いて疑問文を作ることがあります。ここでの elle は、女性名詞 la bibliothèque を受けています。
なお、ferme-t-elle の -t- は euphonie と呼ばれる、発音をなめらかにするための挿入音です。ferme elle は動詞が母音で終わり、後ろの代名詞も母音で始まるため、発音をなめらかにする目的で -t- が入ります。
2. 閉館時間について説明を受ける
質問の後には、閉館時間について受付から次のように説明されます。
- Elle ferme à 20 heures aujourd’hui.
(今日は20時に閉館します)
人称代名詞 elle は、「彼女は」という意味だけでなく、女性名詞を指す代名詞としても使われます。ここでは la bibliothèque(図書館)が女性名詞のため、代名詞 elle が「図書館」を指しています。
また、フランス語で時刻を表す場合は、 “à + 時刻”(〜時に)という表現を使います。ここでの前置詞 à は、「その時間に」という特定の時点を示す働きがあります。
- Elle ouvre à 9 heures.
(9時に開館します) - Le cours commence à 10 heures.
(授業は10時に始まります) - La réunion finit à 15 heures.
(会議は15時に終わります)
なお、フランスでは公共施設や時刻表などの表記は、24時間制を使うのが一般的です。
また、1時の場合は une heure と単数形 heure を使いますが、deux heures のように2時以上を表す場合は複数形 heures になる点に注意しましょう。
3. 曜日ごとの営業時間を確認する
図書館では、平日と週末で営業時間が変わることがあります。
- Est-ce que les horaires de fermeture changent le week-end ?
(週末は閉館時間は変わりますか?)
les horaires de fermeture は「閉館時間」という意味の表現です。les horaires は「営業時間/時間帯」、de fermeture は「閉館の」を表します。
この文では主語が les horaires de fermeture と複数形なので、動詞 changer(変わる)もそれに合わせて3人称複数形 changent になります。なお、change と changent は発音は同じですが、書くときには忘れず -ent を付けるようにしましょう。
最後の le week-end は「週末に」という意味です。フランス語では、曜日や時間帯(週末・朝・夕方など)を表す名詞に定冠詞を付けることで、習慣的・一般的な意味を表すことがあります。ここでは、「毎週末には営業時間が変わるか」を尋ねています。
- La bibliothèque ferme plus tôt le samedi.
(土曜日は図書館が早く閉まります。)
ここでの le samedi は、「ある特定の土曜日」ではなく、「毎週土曜日は/土曜日になると」 という習慣的な意味を表しています。
まとめ
- À quelle heure la bibliothèque ferme-t-elle aujourd’hui ?
→ À quelle heure(何時に)で閉館時間を尋ねる。 - Elle ferme à 20 heures aujourd’hui.
→ “à + 時刻” で特定の時間を表す。 - Est-ce que les horaires de fermeture changent le week-end ?
→ 曜日ごとの営業時間を確認する。





