#252 家電店で取り寄せを依頼する|フランス語の買い物フレーズ

家電店で欲しい商品が店頭にない場合、取り寄せを依頼することがあります。
その際には在庫の有無だけでなく、入荷時期や受け取り方法などもその場で確認する必要があります。
そこで今回は、家電店で取り寄せを依頼する場面で使うフランス語表現について、会話例の流れに沿って解説していきます。
会話例

Bonjour, je cherche ce modèle, mais je ne le vois pas en magasin.
(こんにちは。このモデルを探しているのですが、店頭に見当たらなくて)

En effet, nous n’avons plus ce modèle en stock actuellement.
(はい、現在こちらのモデルは在庫を切らしております)

Est-il possible de le commander ?
(取り寄せることは可能でしょうか?)

Bien sûr. Il faudra compter environ une semaine.
(もちろんです。およそ1週間ほどかかります)

D’accord. Est-ce que je peux le récupérer ici ?
(わかりました。こちらで受け取ることはできますか?)

Oui, dès qu’il arrive, nous vous contacterons.
(はい、入荷次第ご連絡いたします)

Parfait, merci beaucoup.
(わかりました、ありがとうございます)
1. 在庫状況を確認する
取り寄せを依頼する前に、まずは店頭在庫があるかどうかを確認します。
- Je cherche ce modèle, mais je ne le vois pas en magasin.
(このモデルを探しているのですが、店頭には見当たらなくて)
ここでは “Je cherche ce modèle” で「このモデルを探しています」と伝えています。
chercher は「探す」という意味の動詞で、目的語を取る他動詞です。そのため、前置詞を置かずにそのまま “chercher + 名詞” の形で使います。
- Je cherche un chargeur.
(充電器を探しています) - Je cherche un adaptateur.
(アダプターを探しています)
次に、“mais je ne le vois pas en magasin” では動詞 voir(見る)の否定形を用いて、「店内で見かけない」と表しています。
ここの le は、前に出てきた “ce modèle” を指す代名詞です。同じ名詞を繰り返さずに、le = ce modèle と置き換えることで、すっきりとした文章になります。
2. 取り寄せが可能かどうか尋ねる
在庫がない場合、次に取り寄せができるかを確認します。
- Est-il possible de le commander ?
(取り寄せることは可能でしょうか?)
“Est-il possible de + 不定詞 ?” は「〜することは可能ですか?」という意味の丁寧な疑問文です。前置詞 de の後ろには動詞の不定詞を置き、今回の例文では commander が不定詞となります。
commander は「注文する」という意味の動詞ですが、店頭にない商品について使う場合は、「注文して取り寄せる」というニュアンスで使われます。
また、以下のように尋ねることもできます。
- Est-ce que vous pouvez le commander ?
(それを取り寄せていただけますか?)
こちらは “vous pouvez 〜” を用いて、相手に直接お願いする言い方です。
“pouvoir + 不定詞” は「〜できる」という意味で、疑問文にすることで「〜していただけますか?」という丁寧な依頼表現になります。
3. 受け取り方法を確認する
取り寄せた商品をどのように受け取るのか、こちらも事前に確認したいポイントです。
- Est-ce que je peux le récupérer ici ?
(こちらで受け取ることはできますか?)
“je peux + 不定詞” は「私は〜できます」という意味の構文です。ここでは Est-ce que 疑問文の形で、「〜してもいいですか」「〜することは可能ですか」といった許可や可能性を丁寧に確認する表現になります。
また、récupérer は「回収する」「受け取る」という意味を持つ動詞です。店舗で注文した商品の受け取りや、預けたものを引き取る場面でよく使われます。
- Je viens récupérer ma commande.
(注文した商品を受け取りに来ました) - Je voudrais récupérer mon colis.
(荷物を受け取りたいのですが)
そして、文の最後の ici(ここ)は「この店舗で」というニュアンスで使われ、配送ではなく店頭受け取りが可能かを確認しています。
まとめ
- Je cherche ce modèle, mais je ne le vois pas en magasin.
→ 在庫がない状況を伝える。 - Est-il possible de le commander ?
→ “Est-il possible de 〜” で取り寄せが可能か丁寧に尋ねる。 - Est-ce que je peux le récupérer ici ?
→ 動詞 récupérer を用いて受け取り方法を確認する。





