会話フレーズ

#259 郵便局で追跡サービスを頼む|フランス語の生活フレーズ

image
Izumi
This article may contain affiliate links to products.

海外へ荷物を送る際は、「今どこまで配送されているのか確認したい」と感じることがあります。

特に大切な書類やプレゼントを送る場合は、配送状況を確認できる追跡サービスを利用すると安心です。

そこで今回は、郵便局で郵便局で追跡サービスを頼む場面で使えるフランス語表現を解説していきます。

会話例

A
A

Bonjour, je voudrais envoyer ce colis au Japon.
(こんにちは。この荷物を日本へ送りたいのですが)

B
B

Très bien. Souhaitez-vous un envoi avec suivi ?
(かしこまりました。追跡サービス付きの発送をご希望ですか?)

A
A

Oui, s’il vous plaît. Est-ce que je recevrai un numéro de suivi ?
(はい、お願いします。追跡番号は受け取れますか?

B
B

Oui, bien sûr. Le numéro est indiqué sur votre reçu.
(はい、もちろんです。番号はレシートに記載されています)

A
A

Parfait, merci beaucoup.
(ありがとうございます)

1. 荷物の発送をお願いする

まずは、郵便局で荷物を発送したいことを次のように伝えます。

例文
  • Je voudrais envoyer ce colis au Japon.
    (この荷物を日本へ送りたいのですが)

voudrais は動詞 vouloir の条件法現在で、「〜したいのですが」という控えめな希望を表します。

また、envoyer は「送る」という意味の動詞で、手紙・荷物・メールの送信など幅広い場面で使うことができます。

関連表現
  • envoyer une lettre
    (手紙を送る)
  • envoyer un colis
    (荷物を送る)
  • envoyer un e-mail
    (メールを送る)

動詞の目的語には、ここでは ce colis(この荷物)が使われています。ce は男性名詞につく指示形容詞で、「この/その」を表します。

さらに、au Japon は「日本へ」という意味で、au は “à + le” の縮約形となります。国名の性(男性・女性)によって使う前置詞が変わり、男性名詞の国は au、女性名詞の国では en を使います。

ポイント
  • au Japon(日本へ)
  • au Canada(カナダへ)
  • en France(フランスへ)
  • en Italie(イタリアへ)

2. 追跡サービスを利用する

海外発送では、追跡サービスを付けるかどうかを確認されることがあります。

例文
  • Souhaitez-vous un envoi avec suivi ?
    (追跡サービス付きの発送をご希望ですか?)

souhaiter は「望む/希望する」という動詞で、souhaitez-vous ~ ? で「〜をご希望ですか?」と丁寧に相手の希望を尋ねる表現になります。

また、un envoi avec suivi は「追跡付きの発送」を表します。

suivi は「追跡」や「追跡サービス」を表す名詞で、郵便や配送の場面でよく使われます。さらに、ここでの前置詞 avec は「〜付きの」「〜を含む」という意味になります。

関連表現
  • un envoi sans suivi
    (追跡なしの発送)
  • un envoi avec assurance
    (保険付きの発送)
  • un envoi avec signature
    (署名確認付きの発送)

このように、”avec + 名詞” を使うと、「〜付きの」という意味でサービス内容を説明できます。反対に、“sans + 名詞” を使うと「〜なしの」という意味になります。

3. 追跡番号を確認する

追跡サービスを利用する場合、荷物の状況を確認するための追跡番号が必要になります。

例文
  • Est-ce que je recevrai un numéro de suivi ?
    (追跡番号は受け取れますか?)

recevrai は 動詞 recevoir(受け取る)の直接法単純未来・1人称単数形です。

単純未来形を使うことで、「この後、追跡番号を受け取ることになりますか?」という、未来の結果や予定を確認するニュアンスになります。

そして追跡番号について、郵便局員からは次のように説明されます。

例文
  • Le numéro est indiqué sur votre reçu.
    (番号はレシートに記載されています)

この文では “être + 過去分詞”(〜されている)という受動態の形が使われています。

indiqué は動詞 indiquer(示す・記載する)の過去分詞であり、Le numéro est indiqué で「番号は〜に記載されています」という意味になります。

また、sur votre reçu で「レシート上に」となります。紙・ラベル・画面など、「何かの表面に情報が表示されている」場合、フランス語では前置詞 sur を使います。

関連表現
  • sur le reçu
    (レシートに)
  • sur l’étiquette
    (ラベルに)
  • sur le site Internet
    (ウェブサイト上に)

まとめ

今回のフランス語フレーズ
  • Je voudrais envoyer ce colis au Japon.
    → 荷物を発送したいことを伝える。
  • un envoi avec suivi
    → 「追跡付き配送」を表す語彙。
  • Le numéro est indiqué sur votre reçu.
    → 追跡番号について、受動態を用いて説明する。

記事URLをコピーしました