#258 郵便局で海外発送をお願いする|フランス語の生活フレーズ

海外旅行中にお土産を送ったり、留学先から家族へ荷物を発送したりする場面では、郵便局で国際配送をお願いすることがあります。
海外発送の場合、配送方法・到着予定日・追跡サービスの有無など、確認が必要な項目が多くあります。
そこで今回は、郵便局で海外発送をお願いする際に役立つフランス語表現を、会話例や文法ポイントとともに解説していきます。
会話例

Bonjour, je voudrais envoyer ce colis à l’étranger.
(こんにちは。この荷物を海外へ送りたいのですが)

Bien sûr. Dans quel pays souhaitez-vous l’envoyer ?
(かしこまりました。どちらの国へ発送されますか?)

Au Canada, s’il vous plaît.
(カナダへお願いします)

Vous préférez un envoi standard ou express ?
(通常配送と速達、どちらをご希望ですか?)

Combien de temps prend l’envoi standard ?
(通常配送はどのくらい時間がかかりますか?)

Environ une semaine.
(およそ1週間です)

D’accord, je vais prendre l’envoi standard.
(わかりました。通常配送でお願いします)
1. 海外発送を依頼する
まずは郵便局の窓口で、荷物を海外へ送りたいことを伝えます。
- Je voudrais envoyer ce colis à l’étranger.
(この荷物を海外へ送りたいのですが)
Je voudrais は、動詞 vouloir(〜したい)の条件法現在形です。「私は〜したいのですが」という意味になり、自分の希望を丁寧に伝える表現として使われます。
単純に Je veux envoyer ce colis.(この荷物を送りたいです)と言うことも可能ですが、少し直接的な印象です。そのため郵便局で相手に依頼する場面では、より控えめなニュアンスが含まれる je voudrais を使う方が自然です。
- Je voudrais acheter un timbre.
(切手を買いたいのですが) - Je voudrais remplir ce formulaire.
(この用紙に記入したいのですが)
また、étranger は「外国」「海外」を表す男性名詞で、母音で始まるため le étranger ではなく l’étranger になります。
そして前置詞 à を用いて à l’étranger とすることで、「海外へ」という意味の前置詞句になります。
2. 送り先を確認する
海外発送の場合、スタッフから次のように送り先の国を確認されることがあります。
- Dans quel pays souhaitez-vous l’envoyer ?
(どちらの国へ発送されますか?)
dans quel pays は「どの国へ」「どの国に」という意味です。quel は「どの」という意味の疑問形容詞で、後ろに名詞を置いて使います。
そして quel は後ろに来る名詞の性・数に合わせて形が変わり、ここでは pays が男性名詞なので quel pays の形になります。
- quel(男性単数)
- quelle(女性単数)
- quels(男性複数)
- quelles(女性複数)
次に、souhaitez-vous は、動詞 souhaiter(望む)を使った丁寧な疑問文です。直訳すると「あなたは〜を望まれますか」という意味になり、接客の場面では「〜をご希望ですか」というニュアンスで使われます。
文末の l’envoyer は、“le + envoyer” がエリジオンによって母音が省略された形です。なお、ここでの le は定冠詞ではなく、前に出てきた ce colis(この荷物)を指す目的語代名詞となります。
3. 配送日数を確認する
海外発送では、荷物がどのくらいで届くのかを確認することが大切です。旅行中や一時滞在中に荷物を送る場合、到着予定日を知っておくことで相手にも事前に伝えやすくなります。
- Combien de temps prend l’envoi standard ?
(通常配送はどのくらい時間がかかりますか?)
combien de temps は「どのくらいの時間」という意味で、所要時間を尋ねるときに使います。
combien 単体だと「いくら/いくつ」という数量を尋ねる意味になりますが、de temps を付けることで「時間の長さ」を尋ねる表現になります。
また、prend は動詞 prendre の現在形・3人称単数形です。prendre は本来「取る」という意味の動詞ですが、時間や期間を主語にすると、「〜の時間を要する」「〜かかる」という意味で使われます。
- Combien de temps prend la livraison ?
(配送にはどのくらい時間がかかりますか?) - Combien de temps cela prend-il ?
(それはどのくらい時間がかかりますか?)
まとめ
- Je voudrais envoyer ce colis à l’étranger.
→ 条件法現在を用いて海外発送したいことを丁寧に伝える。 - Dans quel pays souhaitez-vous l’envoyer ?
→ 疑問形容詞 quel で送り先の国を確認する。 - Combien de temps prend l’envoi standard ?
→ 動詞 prendre で所要日数を尋ねる。





