#282 ホテル周辺のスーパーについて尋ねる|フランス語の生活フレーズ

ホテル滞在中に飲み物や軽食、日用品などを購入したい時は、ホテルの近くにあるスーパーを利用すると便利です。
その場合、ホテルのフロントスタッフに尋ねることで、最寄りのスーパーの場所を教えてもらえることがあります。
そこで今回は、会話例の流れに沿って、ホテル周辺のスーパーについて尋ねる場面で役立つフランス語表現を解説します。
会話例

Excusez-moi, y a-t-il un supermarché près de l’hôtel ?
(すみません、このホテルの近くにスーパーはありますか?)

Oui, il y a un supermarché à environ cinq minutes à pied.
(はい、徒歩5分ほどの場所にあります)

Comment puis-je m’y rendre ?
(そこへはどうやって行けばいいですか?)

Prenez la première rue à gauche, puis continuez tout droit.
(最初の角を左に曲がり、そのまままっすぐ進んでください)

D’accord. Merci beaucoup pour votre aide.
(わかりました。ご親切にありがとうございます)
1. ホテルの近くにスーパーがあるか尋ねる
まずは、ホテル周辺にスーパーがあるかどうかを確認します。
- Y a-t-il un supermarché près de l’hôtel ?
(ホテルの近くにスーパーはありますか?)
il y a は「〜がある」「〜がいる」という、物事の存在を表す基本表現です。そして Y a-t-il ~ ? は、Il y a 〜を倒置疑問文にした形になります。
il y a を倒置疑問文にする際、そのままでは動詞 a と代名詞 il の母音が連続して発音しにくくなるため、a-t-il のように、発音をなめらかにするための -t- が挿入されます。場所を表す中性代名詞 y はそのまま残り、全体で Y a-t-il ~ ? という形になります。
そして près de l’hôtel で「ホテルの近くに」となります。près de ~ は「〜の近くに」を表す前置詞句で、後ろに名詞を続けます。
- Est-ce qu’il y a un supermarché dans les environs ?
(この近くにスーパーはありますか?) - Connaissez-vous un supermarché près d’ici ?
(この近くのスーパーをご存じですか?)
Est-ce qu’il y a ~ ? は、倒置ではなく Est-ce que を用いた疑問文で、日常会話でも使いやすい表現です。
一方、Connaissez-vous ~ ? は「〜をご存じですか?」という意味で、動詞 connaître(知っている)を使った丁寧な質問表現になります。
2. スーパーへの行き方を尋ねる
スーパーがホテルの近くにあると分かったら、次は具体的な道順を尋ねます。
- Comment puis-je m’y rendre ?
(そこへはどうやって行けばいいですか?)
comment は「どのように」という意味の疑問詞で、行き方や方法を尋ねる時に使われます。
次に、puis-je は pouvoir(〜できる)の1人称単数形 peux と主語 je が倒置した形です。通常は je peux ですが、疑問文になると puis-je という特別な形が使われます。
つまり、Comment puis-je ~ ? で「私はどのように〜できますか?」という、道順や方法を丁寧に尋ねる表現になります。
- Comment puis-je aller à la gare ?
(駅へはどう行けばいいですか?) - Comment puis-je acheter un billet ?
(切符はどうやって買えばいいですか?) - Comment puis-je contacter la réception ?
(フロントにはどうやって連絡すればいいですか?)
そして、m’y rendre は「そこへ行く」という意味です。y は「そこへ」を表す中性代名詞で、すでに話題に出ている場所を指します。今回の場合は、先ほど話題に出た un supermarché(スーパー)を指しています。
rendre は本来「返す」「〜の状態にする」という意味の動詞です。しかし、再帰代名詞 se を伴って s’y rendre という形になると、「そこへ行く」「目的地へ向かう」という慣用表現になります。
3. 道順の説明を受ける
スーパーまでの道順について、会話例では以下のように説明されています。
- Prenez la première rue à gauche, puis continuez tout droit.
(最初の角を左に曲がり、そのまままっすぐ進んでください)
Prenez は、動詞 prendre(取る) の vous に対する命令形です。
prendre は道案内の文脈では、「道を進む」「通りに入る」という移動のニュアンスで使われます。例文では、la première rue à gauche で「左側の最初の通り」を表しています。
- Prenez cette rue.
(この通りを進んでください) - Prenez la rue à droite.
(右側の通りに入ってください) - Prenez la deuxième rue à gauche.
(2本目の通りを左に曲がってください)
puis は「それから」「次に」という意味で、複数の動作を順番に説明する際によく使われます。
continuez は動詞 continuer(続ける)の vous に対する命令形です。道案内では「そのまま進む」という意味になり、continuez tout droit で「そのまままっすぐ進んでください」となります。
- Allez tout droit.
(まっすぐ行ってください) - Continuez jusqu’au carrefour.
(交差点まで進んでください) - Continuez tout droit pendant environ cinq minutes.
(5分ほどまっすぐ進んでください)
まとめ
- Y a-t-il un supermarché près de l’hôtel ?
→ Y a-t-il 〜?でホテルの近くにスーパーがあるか尋ねる。 - Comment puis-je m’y rendre ?
→ Comment puis-je ~ ? で行き方を丁寧に質問する。 - Prenez 〜 / continuez tout droit
→ 道案内でよく使われる表現。




