#120 時計の電池交換を頼む時の表現|フランス語の生活フレーズ

image
Izumi

腕時計を長く使っていると、途中で電池が切れてしまうことはよくあります。その場合、街の時計店や修理店で、腕時計の電池交換をお願いする必要があります。

電池交換を依頼する場合、基本的な依頼表現に加え、時計の状態説明・料金や所要時間の確認などのやり取りをする必要があります。

ここでは、自然なフランス語を使って電池交換を依頼するためのフレーズを、詳しく解説していきます。

会話例

A
A

Bonjour, j’aimerais faire remplacer la pile de ma montre, s’il vous plaît.
(こんにちは。時計の電池交換をお願いしたいのですが)

B
B

D’accord. Pourriez-vous me la montrer ?
(わかりました。時計を見せていただけますか?)

A
A

Voilà. Elle s’est arrêtée hier soir.
(こちらです。昨夜止まってしまいました)

B
B

Ce modèle n’est pas compliqué. Le remplacement prendra environ quinze minutes.
(このモデルなら難しくありません。交換は15分ほどで終わります)

A
A

Est-ce que vous avez une estimation du prix ?
(料金は大体どれくらいになりますか?)

B
B

Ce sera entre 15 et 20 euros, selon le type de pile.
(電池の種類によりますが15〜20ユーロになります)

A
A

Ça me va. Je repasserai dans une vingtaine de minutes.
(問題ありません。20分ほどしたら戻ってきます)

B
B

Parfait, je m’en occupe tout de suite.
(承知しました。すぐに取りかかります)

1. 電池交換を依頼する

お店で腕時計の電池交換を依頼する場合、最初に次のように切り出します。

  • J’aimerais faire remplacer la pile de ma montre.
    (時計の電池交換をお願いしたいです)

ここでは “faire remplacer A”(Aを交換してもらう)という構文が使われています。自分で交換するのではなく、「誰かに交換してもらう」という意味となります。

以下のような頼み方もできます:

  • Pourriez-vous remplacer la pile ?
    (電池を交換していただけますか?)

2. 時計の状態を説明する

店員が判断しやすいように、「いつ動かなくなったか」「どんな状態か」を伝えます。

  • Elle s’est arrêtée hier soir.
    (昨夜止まってしまいました)

s’arrêter(止まる)という自動詞を使い、主語である時計(Elle)の状態を表しています。

その他の言い換え:

  • Elle ne fonctionne plus.
    (もう動きません)
  • La pile doit être usée.
    (電池が消耗しているようです)

3. 所要時間を確認する

電池交換は短時間で終わることが多いですが、確認しておくとスケジュール管理がしやすくなります。

  • Le remplacement prendra environ quinze minutes.
    (交換は15分ほどで終わります)

“prendre + 時間” で「〜かかる」を表します。

自分から確認する場合は:

  • Combien de temps cela va-t-il prendre ?
    (どれくらい時間がかかりますか?)
  • Est-ce que je peux attendre ici ?
    (ここで待つことはできますか?)

4. 料金を尋ねる

予算の見通しを立てるため、料金を確認しておくことも大切です。

  • Est-ce que vous avez une estimation du prix ?
    (料金は大体どれくらいになりますか?)

estimation(見積もり)を使うことで、大まかな料金を尋ねることができます。

  • Ce sera entre 15 et 20 euros, selon le type de pile.
    (電池の種類によりますが15〜20ユーロになります)

selon(〜によって)は状況の説明に便利なフレーズです。価格幅を示すときは “entre A et B”(A〜Bの間)を用います。

その他の質問例:

  • C’est un prix fixe ?
    (固定料金ですか?)
  • Y a-t-il un supplément ?
    (追加料金はありますか?)

5. 依頼を確定し、戻る時間を伝える

料金・時間が分かったら、最終的に依頼を確定させます。

  • Ça me va.(それで大丈夫です)

カジュアルですが礼儀正しく、日常会話でよく使われる承認表現です。

続けて受け取りの時間を示します:

  • Je repasserai dans une vingtaine de minutes.
    (20分ほどしたら戻ってきます)

repasser(また来る)は 受け取りの場面でよく使われる動詞です。

“une vingtaine de minutes” で「大体20分」という意味です。vingtaine は「約20」という概数を表します。

まとめ

  • J’aimerais faire remplacer la pile de ma montre.
    → 電池交換をお願いする依頼表現。
  • Elle s’est arrêtée / Elle ne fonctionne plus.
    → 時計の状態説明として自然な言い方。
  • Combien de temps cela va-t-il prendre ?
    → 所要時間を確認する基本質問。
  • Est-ce que vous avez une estimation du prix ?
    → 料金の目安を尋ねるときに便利。
  • Je repasserai dans ~ / Ça me va.
    → 依頼を確定し、戻る時間を伝える表現。
記事URLをコピーしました