#177 家賃の支払い方法を変更する時の表現|フランス語の生活フレーズ

賃貸物件に住んでいると、最初に設定した家賃の支払い方法を後から変更したい場面が出てくることがあります。
例えば、現金支払いから銀行振込に切り替えたり、自動引き落としに変更するといったケースが挙げられます。
このような手続きでは、新しい支払い方法の説明や必要書類の確認などを、大家さんや不動産会社とやり取りをする必要があります。
ここでは、家賃の支払い方法を変更する際に使えるフランス語表現を解説します。
会話例

Bonjour, je voulais vous parler du mode de paiement du loyer.
(家賃の支払い方法についてご相談があります)

Oui, de quoi s’agit-il ?
(はい、どのような内容でしょうか?)

Actuellement, je paie par virement bancaire, mais j’aimerais passer au prélèvement automatique.
(現在の銀行振込から、自動引き落としに変更したいです)

C’est possible. Il faudra nous fournir un RIB.
(問題ありません。その場合、銀行口座情報のご提出をお願いします)

Y a-t-il un formulaire à remplir ?
(何か記入する書類はありますか?)

Oui, nous vous enverrons un document à signer par email.
(はい、署名用の書類をメールでお送りします)

D’accord, je vous remercie.
(わかりました、ありがとうございます)
1. 支払い方法の変更を相談する
家賃の支払い方法を相談する場合、以下のように要件を伝えます。
- Je voulais vous parler du mode de paiement du loyer.
(家賃の支払い方法についてご相談があります)
“mode de paiement” は「支払い方法」という意味です。不動産だけでなく、公共料金・保険・サービス契約など、あらゆる支払いの場面に応用できます。
- mode de paiement de la facture
(請求書の支払い方法) - mode de paiement du service
(サービス料金の支払い方法)
2. 現在の支払い方法を説明する
新しい支払い方法を説明する前に、最初に現在の支払い方法を伝えると、話の流れが明確になります。
- Actuellement, je paie par virement bancaire.
(現在は銀行振込で支払っています)
“payer par/en + 支払い手段” で「~で支払う」という意味になり、さまざまな支払い方法を表せます。
そして重要なポイントなのが、前置詞 “par / en” は、どちらも支払い方法を表すときによく使われる前置詞ですが、使われる対象の性質に違いがあります。
まず、par は「手段・方法」にフォーカスする前置詞で、「どんな手段を使って支払うか」を表すときに使われます。
- Je paie par carte bancaire.
→ カードという手段で支払う - Je paie par virement.
→ 振込という方法で支払う - Je paie par chèque.
→ 小切手という手段で支払う
一方、en は、「支払いの形態・状態」を表す前置詞で、現金のように「物としての形」が意識される場合によく使われます。
- Je paie en espèces.
→ 現金という形で支払う
イメージとしては、以下のように考えるとわかりやすいです。
- par → 支払いの「手段・方法」に注目
- en → 支払いの「形態・状態」に注目
3. 変更後の支払い方法を伝える
次に本題である、変更後の支払い方法を伝えます。
- J’aimerais passer au prélèvement automatique.
(自動引き落としに変更したいです)
“passer à ~” で「〜に切り替える/移行する」を表します。支払い方法はもちろん、プラン変更や契約変更でも頻出のフレーズです。
そして、“prélèvement automatique” で「自動引き落とし」という意味になります。
- J’aimerais passer au paiement par carte.
(カード払いに変更したいです) - J’aimerais passer à un autre compte bancaire.
(別の口座に変更したいです)
4. 必要書類について確認する
支払い方法の変更では、銀行口座などの書類の提出が求められます。
- Il faudra nous fournir un RIB.
(銀行口座情報のご提出をお願いします)
RIB(Relevé d’Identité Bancaire) はフランス特有の表現で、銀行口座番号や名義などが記載された書類のことを指します。
日本でいう「銀行口座情報の写し」に近く、フランスでは家賃、電気・ガス、インターネットなど多くの契約の場面で RIB が必要になります。
まとめ
- Je voulais vous parler du mode de paiement du loyer.
→ 支払い方法について相談を切り出す表現。 - Actuellement, je paie par ~.
→ 現在の支払い方法を説明する構文。 - J’aimerais passer à ~.
→ 支払い方法・契約・プラン変更の万能フレーズ。 - Il faudra fournir un RIB.
→ フランス生活で必要な銀行書類に関する表現。




