#71 電話で担当者不在を伝える時の表現|フランス語のビジネスフレーズ

ビジネス場面で電話を受けたとき、場合によっては「担当者が不在です」と相手に伝える必要があります。
フランス語では、短いフレーズを覚えておくだけで相手に丁寧かつ正確に状況を説明できます。
今回は、電話を受けた際の担当者不在を伝えるフランス語の基本表現と、それに関連する便利なフレーズを詳しく解説します。
会話例

Bonjour, puis-je parler à Monsieur Martin, s’il vous plaît ?
(こんにちは、マルタンさんとお話しできますか?)

Bonjour, je suis désolé, mais il n’est pas disponible en ce moment.
(こんにちは、申し訳ありませんが、ただいま彼は不在です)

Savez-vous quand il sera disponible ?
(いつ頃ご在席になりますか?)

Il sera de retour cet après-midi. Voulez-vous laisser un message ?
(今日の午後に戻ります。伝言を残されますか?)

Oui, merci. Pouvez-vous lui dire qu’il m’appelle ?
(はい、お願いします。折り返し電話をくださるようお伝えいただけますか?)
1. 不在を伝える基本表現
「〜は不在です」という際によく使う表現は “n’est pas disponible” です。
- Il n’est pas disponible en ce moment.
(彼はただいま不在です)
disponible は「利用できる/対応できる」という意味の形容詞です。英語の available に近いニュアンスで使うことができます。
また、その他の言い換え表現も覚えておくと便利です。
- Il est absent.
(彼は席を外しています/不在です) - Elle est en réunion.
(彼女は会議中です) - Il est sorti.
(彼は外出しています)
「会議中」「外出中」など状況を具体的に伝えると、相手も理解しやすくなります。
2. 戻る時間を伝える表現
相手から「いつ戻りますか?」と聞かれることはよくあります。そのときには “être de retour”(戻ってくる) を使います。
- Il sera de retour cet après-midi.
(彼は今日の午後に戻ります) - Elle revient demain matin.
(彼女は明日の朝戻ります)
単純未来形(sera de retour)や近接未来形(il va revenir bientôt)で、戻ってくる時間を表すことができます。
3. 伝言を受ける・依頼する表現
担当者が不在の場合、「伝言を預かる」もしくは「折り返しをお願いする」ことが多いです。
- Voulez-vous laisser un message ?
(伝言を残されますか?)
以下は、相手が伝言をお願いするときのフレーズです。
- Pouvez-vous lui dire qu’il m’appelle ?
(彼に、私に電話をするよう伝えていただけますか?) - Pouvez-vous lui transmettre ce message ?
(この伝言を彼に伝えていただけますか?)
ここでの lui は「彼に/彼女に」を表す間接目的語で、「担当者に」を指します。電話対応では必須の代名詞です。
4. 丁寧な電話対応の表現
電話では、冒頭や最後に丁寧さを加えると印象が良くなります。
- Je suis désolé(e).(申し訳ありません)
- S’il vous plaît.(お願いします)
短いフレーズですが、会話をスムーズにし、相手に配慮を示すことができます。
まとめ
- n’est pas disponible
→「ただいま不在です」の定番表現。 - être de retour
→「〜に戻る」で復帰時間を説明。 - Voulez-vous laisser un message ?
→ 伝言を預かるときの便利な言い方。 - Pouvez-vous lui dire … ?
→「〜と伝えてください」で折り返し依頼が可能。




