#166 地元の人気レストランの場所を聞く時の表現|フランス語の観光フレーズ

旅行先で食事をする際、観光客向けのお店ではなく、地元の人に人気のレストランを探したいと感じることはよくあります。
そのような場面では、現地の人に直接たずねるのが一番確実ですが、聞き方には少し工夫が必要です。
ここでは、実際の会話の流れに沿って、地元で評判のレストランの場所を聞く際に使えるフランス語表現を詳しく解説します。
会話例

Excusez-moi, je suis à la recherche d’un bon restaurant fréquenté par les habitants.
(すみません、地元の人がよく行く人気のレストランを探しているのですが、ご存知ですか?)

Quel type de cuisine vous intéresse ?
(どんな料理がお好みですか?)

Plutôt quelque chose de simple et typique de la région.
(できれば、シンプルでこの地域らしい料理がいいです)

Dans ce cas, je vous recommande un petit bistrot près de la place centrale.
(それでしたら、中央広場の近くにある小さなビストロがおすすめです)

C’est loin d’ici ?
(ここから距離はありますか?)

Non, pas du tout. Continuez tout droit, puis tournez à gauche après la pharmacie.
(いいえ、全然遠くありません。まっすぐ進んで、薬局の先を左に曲がってください)

D’accord. Merci beaucoup pour votre aide.
(わかりました。教えていただきありがとうございます)
1. どんな店を探しているかを伝える
レストランについて尋ねる際には、探しているお店の種類や条件を最初に伝えるほうが、相手は答えやすくなります。
- Je suis à la recherche d’un bon restaurant fréquenté par les habitants.
(地元の人がよく行く人気のレストランを探しています)
“être à la recherche de ~” は、「〜を探している」という丁寧な言い方で、観光中に道や店をたずねる場面に向いています。
また、“fréquenté par les habitants”(地元の人がよく行く)という表現を加えることで、「観光客向けの店ではない地元のお店」という意図が伝わります。
- Un restaurant apprécié des locaux.
(地元の人に評価されているレストラン) - Un endroit où les gens du coin aiment manger.
(地元の人がよく食事をする場所) - Un restaurant typique du quartier.
(この地区らしいレストラン)
2. 料理のジャンルや雰囲気を伝える
地元の人に聞くと、多くの場合「どんな料理がいいですか?」と聞き返されます。
- Quel type de cuisine vous intéresse ?
(どんな料理がお好みですか?)
返答の際は難しく考えず、雰囲気や好みを簡単に伝えるだけで十分です。
- Quelque chose de simple et typique de la région.
(シンプルで、この地域らしい料理がいいです)
ここでのポイントは、simple(気取らない、日常的)、“typique de la région”(その土地らしい)という言葉を使っている点です。高級かどうかよりも、「その土地ならでは」を重視していることが伝わります。
- Un endroit convivial.
(雰囲気の良い、親しみやすい店) - Un petit restaurant local.
(地元の小さなレストラン)
3. おすすめのお店を紹介される
地元の人からレストランを紹介される際、よく使われるのが次の表現です。
- Dans ce cas, je vous recommande un petit bistrot près de la place centrale.
(それでしたら、中央広場の近くの小さなビストロがおすすめです)
冒頭の “Dans ce cas” は「その場合は/それでしたら」という意味で、相手の希望を受けたうえで提案に入るときに使われます。
次に重要なのが、“je vous recommande ~” です。recommander は「勧める/推薦する」という意味の動詞で、単なる情報提供ではなく、話し手自身が良いと思っているものを紹介するというニュアンスを持っています。
また、“un petit bistrot” のように petit(小さな/ちょっとした)を付けることで、親しみやすい雰囲気のお店であることが自然に伝わります。
4. 距離と行き方を確認する
おすすめの店を教えてもらったら、次に確認したいのが距離と行き方です。
- C’est loin d’ici ?
(ここから距離はありますか?)
“〜d’ici”(ここから)で起点を示す短い表現ですが、道案内ではとてもよく使われます。
また、行き方の説明で出てくる基本表現は以下の通りです。特に「〜の先で」のように目印を使った説明は多いので、聞き取りの際に意識しておくと、正確に案内を理解できます。
- Continuez tout droit.
(まっすぐ進んでください) - Tournez à gauche / à droite.
(左/右に曲がってください) - Après la pharmacie / le café.
(薬局/カフェの先で)
まとめ
- Je suis à la recherche d’un bon restaurant fréquenté par les habitants.
→ 地元の人に人気の店を探していることを伝える表現。 - Quel type de cuisine vous intéresse ?
→ 好みの料理ジャンルを確認する質問。 - Quelque chose de simple et typique de la région.
→ その土地らしい料理を希望する際のフレーズ。 - C’est loin d’ici ? / Continuez tout droit…
→ 距離や行き方を確認する表現。




