#165 展示品の写真撮影の可否を尋ねる時の表現|フランス語の観光フレーズ

美術館や博物館を訪れると、「この展示は写真を撮ってもいいのか?」と迷う場面がよくあります。
展示によっては撮影が許可されている場合もあれば、全面的に禁止されていることもあり、事前に確認することが大切です。
ここでは、展示品の写真撮影について確認する場面を想定し、実際の会話の流れに沿って使えるフランス語表現を詳しく解説します。
会話例

Excusez-moi, avant de prendre une photo, je voulais vérifier quelque chose.
(すみません、写真を撮る前に確認したいことがあるのですが)

Oui, je vous écoute.
(はい、どうされましたか?)

Est-ce que la prise de photos est autorisée dans cette salle ?
(この展示室では写真撮影は許可されていますか?)

Oui, c’est autorisé, mais sans flash, s’il vous plaît.
(はい、可能ですが、フラッシュなしでお願いします)

D’accord. Et est-ce que c’est également possible pour toutes les œuvres exposées ici ?
(わかりました。では、ここに展示されている作品はすべて撮影できますか?)

Pas exactement. Certaines œuvres sont soumises à des restrictions.
(いえ、すべてではありません。一部の作品は制限があります)

Je vois, merci pour la précision.
(なるほど、詳しく教えていただきありがとうございます)
1. 撮影前に一言添えて確認する
展示品の撮影について尋ねる際は、いきなり質問に入らず、前置きを入れると丁寧な印象になります。
- Avant de prendre une photo, je voulais vérifier quelque chose.
(写真を撮る前に確認したいことがあるのですが)
“avant de + 動詞” で、「〜する前に」を表します。そのため、“avant de prendre une photo”で「写真を撮る前に」という意味になります。
また、“je voulais vérifier…” は、「念のため確認したい」という控えめな言い方です。禁止事項を尋ねる場面では、このように相手の立場やルールを尊重する姿勢を示すことが重要です。
- Je préfère vérifier avant de prendre des photos.
(写真を撮る前に確認しておきたいです)
2. 写真撮影の可否を尋ねる
展示品の撮影可否を確認する際は、次の表現を使います。
- Est-ce que la prise de photos est autorisée ?
(写真撮影は許可されていますか?)
“la prise de photos” は「写真を撮る行為そのもの」を指す名詞表現です。
類似表現の “Je peux prendre une photo ?”(写真を撮ってもいいですか?)よりもフォーマルな印象があり、個人的な許可を求めるのではなく公式ルールを確認する聞き方になります。
また、autorisé(許可されている)は、規則上問題ないかどうか確認する場面に適した形容詞です。
- Est-ce que c’est possible de prendre des photos ici ?
(ここで写真を撮ることはできますか?)
上記の表現はカジュアルな場面でよく使われますが、公式な場では autorisé を使った表現の方が向いています。
3. 撮影の条件を確認する
多くの美術館では、撮影の際に何らかの条件が付くことが一般的です。
- Oui, c’est autorisé, mais sans flash, s’il vous plaît.
(はい、可能ですが、フラッシュなしでお願いします)
mais(しかし)以降に重要な文章を置くことで、許可されている一方で制限があることを強調できます。
また、撮影の条件として、“sans flash”(フラッシュなし)以外にも次のような条件が付くことがあります。
- sans trépied(三脚なしで)
- sans vidéo(動画撮影は禁止)
- pour un usage personnel uniquement(個人利用のみ)
条件がある場合は、必ず最後まで聞くことが大切です。
4. すべての展示が対象かどうか尋ねる
美術館や博物館では、「撮影OK」の案内があっても、すべての作品が同じルールとは限りません。たとえば、次のような理由で特定の作品だけ撮影禁止になることがあります。
- 著作権・貸出条件(特別展・他館からの借用品)
- 保存上の配慮(光・フラッシュ・人混み)
- 撮影による混雑防止(有名作品周辺など)
そのため、許可をもらった後に「この部屋の作品は全部撮っていいのか?」も確認するのが大切です。
- Est-ce que c’est également possible pour toutes les œuvres exposées ici ?
(ここに展示されている作品はすべて撮影できますか?)
également(同様に/同じく)を使うことで、他の展示物も同じ条件がどうかを簡潔に伝えられます。
- Est-ce que je peux prendre des photos de toutes les œuvres ?
(すべての作品を撮っても大丈夫ですか?) - Y a-t-il des œuvres qu’on ne peut pas photographier ?
(撮影できない作品はありますか?)
特に後者は例外をピンポイントで尋ねる聞き方なので、実際の現場でも使いやすいです。
まとめ
- Avant de prendre une photo, je voulais vérifier quelque chose.
→ 撮影前に確認したいという丁寧な申し出。 - Est-ce que la prise de photos est autorisée ?
→ 写真撮影の可否を尋ねる表現。 - C’est autorisé, mais sans flash.
→ 条件付きで撮影が可能な場合の返答例。




