Conversation

#298 Explaining a Deadline for Document Review|French Business Phrases

image
Izumi
This article contains affiliate links to recommended products.

In business communication, there are many situations where you need someone to review documents such as contracts, application forms, or quotations.

In such cases, it is important not only to send the documents but also to clearly communicate by when you would like them reviewed. By specifying a deadline, you help the other person prioritize the task, which allows the workflow to proceed more smoothly.

In this section, I will explain useful French expressions for communicating a deadline for document review.

Dialogue

A
A

Je vous ai envoyé les documents par e-mail.
(I have sent you the documents by email.)

B
B

D’accord.
(Understood.)

A
A

Pourriez-vous les vérifier d’ici vendredi ?
(Could you review them by Friday?)

B
B

Oui, bien sûr.
(Yes, of course.)

A
A

N’hésitez pas à me contacter si vous avez des questions.
(Please feel free to contact me if you have any questions.)

B
B

Merci beaucoup.
(Thank you very much.)

1. Telling Someone That You Have Sent the Documents

First, you need to inform the other person that the documents have been sent.

Example
  • Je vous ai envoyé les documents par e-mail.
    (I have sent you the documents by email.)

The phrase “ai envoyé” is in the passé composé (compound past), formed with the present tense of “avoir(ai)” and the past participle of “envoyer (envoyé)”. This tense is used to express a completed action in the past—in this case, that the documents have already been sent.

The pronoun “vous” means “to you” or “to all of you” and functions here as an indirect object pronoun indicating the recipient of the documents.

The phrase “les documents” refers to “the documents” in question. The definite article “les” is used because both you and the recipient already know which documents are being discussed.

Finally, “par e-mail” means “by email.” The preposition ”par” is used to express means or method, conveying the idea of “through” or “by way of something.”

Related Expressions
  • Je viens de vous envoyer le fichier.
    (I have just sent you the file.)
  • Vous trouverez les documents en pièce jointe.
    (Please find the documents attached.)

2. Communicating the Review Deadline

After sending the documents, it is important to explain by when you would like them to be reviewed.

Example
  • Pourriez-vous les vérifier d’ici vendredi ?
    (Could you review them by Friday?)

The phrase “pourriez-vous” is the present conditional form of the verb “pouvoir” (can / to be able to). It conveys the meaning of “Would it be possible for you to…?” and is commonly used for polite requests in professional settings.

The pronoun “les” is a direct object pronoun referring to “les documents” mentioned earlier. Using a pronoun like this helps avoid repeating the noun and makes the sentence more natural and concise.

The verb “vérifier” means “to check” or “to review” and is frequently used when discussing documents, figures, or written information.

The expression “d’ici vendredi” means “by Friday” or “between now and Friday.”

The phrase “d’ici” is used to indicate a deadline extending from the present moment to a future point in time. Rather than simply stating a date, it naturally conveys the idea that you would like the action completed before that point.

Related Expressions
  • d’ici demain
    (by tomorrow)
  • d’ici lundi
    (by Monday)
  • d’ici la fin de la semaine
    (by the end of the week)

3. Letting the Other Person Know They Can Contact You with Questions

To make the review process easier, I also recommend letting the other person know that you are available for questions.

Example
  • N’hésitez pas à me contacter si vous avez des questions.
    (Please do not hesitate to contact me if you have any questions.)

The word “hésitez” is the second-person plural form of the verb “hésiter” (to hesitate).

In the negative imperative “N’hésitez pas à ~,” the literal meaning is “Do not hesitate to…,” but in actual business communication, it functions as a polite way of saying “Please feel free to….”

After “hésiter,” French uses the preposition “à,” followed by an infinitive verb.

Thus, “me contacter” means “to contact me.” The pronoun “me” means “me” and is placed before the verb “contacter.”

The second part, “si vous avez des questions,” expresses a condition meaning “if you have any questions.” Here, “si” means “if,” “vous avez” is the second-person plural form of “avoir” (to have), and “des questions” means “questions.”

Related Expressions
  • N’hésitez pas à me faire savoir si vous avez besoin d’informations supplémentaires.
    (Please feel free to let me know if you need additional information.)
  • N’hésitez pas à revenir vers moi si nécessaire.
    (Please feel free to get back to me if necessary.)
  • Je reste à votre disposition pour toute question.
    (I remain available should you have any questions.)

Summary

Key French Phrases
  • Je vous ai envoyé les documents par e-mail.
    → Used to inform someone that the documents have been sent.
  • Pourriez-vous les vérifier d’ici vendredi ?
    → Used to communicate the review deadline.
  • N’hésitez pas à me contacter si vous avez des questions.
    → Used to let the other person know they may contact you with questions.

記事URLをコピーしました