#278 駅でコインロッカーの場所を尋ねる|フランス語の旅行フレーズ

旅行中、荷物が多い時に便利なのが駅のコインロッカーです。観光前にスーツケースを預けたい時や、ホテルのチェックイン前後に荷物を一時的に保管したい時など、利用する機会は多くあります。
ただ、駅によってはコインロッカーの場所が分かりにくいこともあり、近くに案内表示が見当たらない場合は、駅員や案内スタッフに場所を尋ねる必要があります。
そこで今回は、駅でコインロッカーの場所を尋ねる場面で使えるフランス語表現を解説していきます。
会話例

Excusez-moi, je cherche les consignes automatiques.
(すみません、コインロッカーを探しているのですが)

Il y a des consignes automatiques au sous-sol, près de la sortie nord.
(地下階の北口付近にコインロッカーがあります)

Est-ce qu’il y a de grandes consignes automatiques pour une valise ?
(スーツケース用の大きいコインロッカーはありますか?)

Oui. Suivez les panneaux « Consignes ».
(はい。「Consignes」の案内表示に従ってください)

Parfait, merci beaucoup pour votre aide.
(助かりました、ありがとうございます)

Je vous en prie.
(どういたしまして)
1. コインロッカーの場所を尋ねる
駅でコインロッカーを探す際は、次のように相手に尋ねます。
- Excusez-moi, je cherche les consignes automatiques.
(すみません、コインロッカーを探しているのですが)
chercher は「探す」という意味の他動詞で、後ろには前置詞を置かずに目的語をそのまま続けます。そのため、“je cherche + 名詞” の形で、「私は〜を探しています」という意味になります。
- Je cherche la gare.
(駅を探しています) - Je cherche un distributeur.
(ATMを探しています) - Je cherche les toilettes.
(トイレを探しています)
そして les consignes automatiques で「コインロッカー」を表します。consigne はもともと「荷物預かり所」を意味する名詞で、automatique(自動式の)を加えることで、「自動式の荷物ロッカー(コインロッカー)」という表現になります。
なお、駅や空港では、荷物預かり全般を指して les consignes à bagages という表現も使われます。
- Où sont les consignes automatiques ?
(コインロッカーはどこですか?) - Est-ce qu’il y a des consignes automatiques dans cette gare ?
(この駅にコインロッカーはありますか?) - Je voudrais déposer mes bagages.
(荷物を預けたいのですが)
2. 詳しい場所を確認する
場所を教えてもらう場面では、「どこにあるのか」を具体的に聞き取ることが大切です。駅では階数や出口が複数あることも多いため、場所を表す表現を理解しておくと安心です。
- Il y a des consignes automatiques au sous-sol, près de la sortie nord.
(地下階の北口付近にコインロッカーがあります)
“il y a + 名詞” で、「〜があります」「〜がいます」という意味になるます。例文では des consignes automatiques(コインロッカー) を続けることで、「コインロッカーがあります」と表しています。
次に、au sous-sol は「地下に」という意味です。au は “à + le” が縮約した形で、場所を表す前置詞 à と男性名詞 le sous-sol が結びついています。
そして、「北口の近くに」を意味する près de la sortie nord を続けることで、より具体的な場所を表しています。
- Il y a des consignes près de l’entrée principale.
(正面入口の近くにコインロッカーがあります) - Les consignes sont au sous-sol.
(コインロッカーは地下にあります) - C’est près de la sortie nord.
(北口の近くです)
3. ロッカーのサイズを確認する
スーツケースなど大きな荷物を持っている場合は、ロッカーの場所だけでなく、荷物が入るサイズかどうかを確認することも大切です。
- Est-ce qu’il y a de grandes consignes automatiques pour une valise ?
(スーツケース用の大きいコインロッカーはありますか?)
まず、il y a は「〜がある」「〜がいる」という意味の基本表現です。疑問文では、文頭に Est-ce que を付けて、Est-ce qu’il y a ~ ?(〜はありますか?)という形にします
次に、de grandes consignes automatiques の grandes は、名詞 consignes automatiques を修飾する形容詞です。consigne は女性名詞のため、形容詞 grand も女性複数形の grandes に変化しています。
最後の pour une valise は「スーツケース用の」「スーツケースのための」という意味です。pour は「〜のために」という意味の前置詞で、ここではロッカーの用途を表しています。
- Ma valise est assez grande.
(私のスーツケースはかなり大きいです) - Est-ce qu’il y a une consigne automatique assez grande pour cette valise ?
(このスーツケースが入るくらい大きいコインロッカーはありますか?) - Est-ce qu’il reste des consignes automatiques disponibles ?
(空いているコインロッカーはありますか?)
まとめ
- Je cherche les consignes automatiques.
→ コインロッカーを探していることを伝える。 - au sous-sol / près de la sortie nord
→ 具体的な場所を表す表現。 - Est-ce qu’il y a de grandes consignes automatiques 〜.
→ 大きいサイズのコインロッカーの有無を確認する。




