#110 クリーニング店で依頼する時の表現|フランス語の生活フレーズ

旅行先や出張中に衣服のクリーニングが必要になることも多いと思います。ホテルではアイロンやランドリーサービスがない場合もあるため、街のクリーニング店を利用できると便利です。
フランス語でクリーニングを依頼する際は、衣類の種類、希望する仕上がりのタイプ、受け取り日時などを明確に伝える必要があります。
今回は、クリーニング店で使えるフランス語表現を、会話例とともに解説します。
会話例

Bonjour, j’aimerais faire nettoyer cette veste, s’il vous plaît.
(こんにちは。このジャケットをクリーニングに出したいのですが)

Très bien. Souhaitez-vous un nettoyage classique ou un traitement spécial ?
(かしこまりました。通常のクリーニングにしますか、それとも特別な処理をご希望ですか?)

Un nettoyage classique suffira. Et pourriez-vous aussi repasser cette chemise ?
(通常のクリーニングで大丈夫です。このシャツのアイロンがけもお願いできますか?)

Bien sûr. Vous pourrez tout récupérer vendredi après-midi.
(もちろんです。すべて金曜日の午後にお受け取りいただけます)

Merci beaucoup. Pouvez-vous me dire combien cela coûtera ?
(ありがとうございます。料金を教えていただけますか?)

La veste coûte 12 euros et la chemise 5 euros.
(ジャケットが12ユーロ、シャツが5ユーロです)

Très bien, je prends. Merci et à vendredi.
(わかりました、それでお願いします。では金曜日に)
1. 衣類をクリーニングに出したいと伝える
クリーニング依頼の中心となるフレーズが “faire nettoyer ~”(〜をクリーニングする/洗ってもらう)です。
- J’aimerais faire nettoyer cette veste.
(このジャケットをクリーニングしたいです)
衣類の種類を指す語(veste, manteau, pantalon など)を変えれば、他の衣類にも応用可能です。
- J’aimerais faire laver ce pantalon.
(このズボンを洗ってもらいたいです) - Je voudrais faire nettoyer cette robe.
(このワンピースをクリーニングしたいです)
2. 仕上げ方を尋ねられた時の返し方
クリーニング店では、仕上げ方を聞かれることがあります。
- Souhaitez-vous un nettoyage classique ou un traitement spécial
(通常のクリーニングですか?特別処理をご希望ですか?)
“nettoyage classique” は「一般的なクリーニング」、対しる “traitement spécial”はシミ抜き・繊細素材の処理などの追加サービスを指します。
依頼者側の返答としては、このように答えましょう。
- Un nettoyage classique suffira.
(通常のクリーニングで十分です)
suffira(十分です)を用いることで、控えめながら意図を明確に伝えられます。
3. 追加で依頼をする
衣類をクリーニングに出すときに「これもお願いしたい」と追加する表現も覚えておくと便利です。
- Pourriez-vous aussi repasser cette chemise ?
(このシャツのアイロンがけもお願いできますか?)
repasser は「アイロンがけをする」を表す動詞です。aussi(〜も)を入れることで、自然な形で追加依頼ができます。
また、衣類によって適切な仕上げが異なるため、次のような言い方もよく使われます。
- Pouvez-vous enlever cette tache ?
(このシミを取ってもらえますか?) - J’aimerais un traitement spécial pour cette robe.
(このドレスは特別処理を希望します)
4. 受け取り日時を確認する
衣服によっては仕上がりまで日数がかかる場合があるため、受け取り日時は必ず確認しておきましょう。
- Vous pourrez tout récupérer vendredi après-midi.
(すべて金曜の午後にお受け取りいただけます)
“Vous pourrez ~”(〜できるようになります)は、単純未来形を用いた丁寧な表現です。
récupérer は「受け取る」を意味し、こちらもクリーニング店で頻出の単語です。
他に疑問点があれば、次のような聞き方もできます。
- Quand puis-je revenir chercher mes vêtements ?
(いつ取りに戻ればいいですか?) - Est-ce que ce sera prêt demain matin ?
(明日の朝には仕上がりますか?)
5. 料金の確認をする
クリーニング店では最後に料金を確認します。
- Pouvez-vous me dire combien cela coûtera ?
(料金を教えていただけますか?)
料金を聞いた後は、次の表現で依頼を確定します。
- Très bien, je prends.
(わかりました、それでお願いします)
“Je prends” は「それでいきます/その内容でお願いします」という意味合いを持ち、店での購入・サービスの依頼全般で使える便利な表現です。
まとめ
- J’aimerais faire nettoyer ~.
→ クリーニング依頼の基本表現。 - Un nettoyage classique / un traitement spécial.
→ 仕上がりの種類を尋ねる・答える際に有効。 - Pourriez-vous repasser cette chemise ?
→ アイロンがけなど追加依頼のための便利なフレーズ。 - Quand puis-je récupérer mes vêtements ?
→ 受け取り日を確認する際に必須。 - Combien cela coûtera ? / Je prends.
→ 料金確認と依頼確定に使える表現。




