#163 ホテルでランドリーサービスを頼む時の表現|フランス語の生活フレーズ

長期滞在や出張、気温の高い地域への旅行では、ホテルのランドリーサービスを利用する場面が出てきます。
その際、サービスの有無・利用方法・仕上がり時間・料金をフランス語で確認できると、滞在がより快適なものになります。
ここでは、ホテルのフロントでランドリーサービスを依頼する場面を想定し、その際に使うフランス語表現を一つずつ詳しく解説します。
会話例

Excusez-moi, j’aurais une question concernant le service de blanchisserie.
(すみません、ランドリーサービスについてお伺いしたいのですが)

Oui, que puis-je faire pour vous ?
(はい、どのようなご用件でしょうか)

Est-ce que je peux faire laver quelques vêtements pendant mon séjour ?
(滞在中に衣類を何点か洗ってもらうことはできますか?)

Oui, bien sûr. Vous pouvez remplir le formulaire dans votre chambre et nous déposer le linge à la réception.
(はい、可能です。お部屋にある用紙に記入して、洗濯物をフロントにお持ちください)

Savez-vous quand je pourrai les récupérer ?
(仕上がりはいつ頃になりますか?)

Normalement, ce sera prêt demain en fin d’après-midi.
(通常なら明日の夕方には仕上がります)

Je comprends. Merci beaucoup pour votre aide.
(わかりました。教えていただきありがとうございます)

Il n’y a pas de quoi. N’hésitez pas à nous appeler si vous avez d’autres questions.
(とんでもございません。他にご不明点があればお電話ください)
1. フロントで質問をする
ホテルのランドリーサービスを利用する際は、ホテルのフロントで以下のように伝えます。
- J’aurais une question concernant le service de blanchisserie.
(ランドリーサービスについてお伺いしたいのですが)
“j’aurais une question” は、「質問があるのですが…」と控えめに尋ねる言い方です。
また、“concernant ~”(〜について)を使うことで、何についての質問か、話題を明確に示せます。
- Je voudrais me renseigner sur le service de blanchisserie.
(ランドリーサービスについて詳しく知りたいのですが)
2. 洗濯を依頼できるか確認する
次に、実際にランドリーサービスが利用できるかを確認します。
- Est-ce que je peux faire laver quelques vêtements pendant mon séjour ?
(滞在中に衣類を何点か洗ってもらうことはできますか?)
ここでのポイントは、“faire laver ~”(〜を洗ってもらう)という使役の用法です。
“faire + 動詞の原形” で「〜させる/〜してもらう」という意味になります。そのため、自分で洗うのではなく、サービスとして依頼したいというニュアンスを伝えられます。
また、“quelques vêtements”(数点の衣類)とすることで、お願いする衣類の量もそこまで多くないことを自然に表せます。
3. 利用方法を確認する
ランドリーサービスでは、「衣服はどこに出すのか」「何を書けばいいのか」を確認する必要があります。
- Vous pouvez remplir le formulaire dans votre chambre et nous déposer le linge à la réception.
(お部屋にある用紙に記入して、洗濯物をフロントにお持ちください)
remplir は「記入する」、formulaire は「用紙/フォーム」を意味します。
そして déposer は「預ける/置く」を表し、ホテルで荷物や洗濯物を渡す際によく使われます。
4. 仕上がり時間を確認する
洗濯物がいつ戻ってくるのかは、滞在中の予定を立てるうえで要確認です。
- Savez-vous quand je pourrai les récupérer ?
(いつ受け取れますか?)
récupérer は「受け取る/ 取り戻す」という、ランドリーや荷物の受け取り場面で頻出の動詞です。
- Normalement, Ce sera prêt demain en fin d’après-midi.
(通常なら、明日の夕方には仕上がります)
normalement(通常は)が付くことで、多少時間が前後する可能性を表します。
まとめ
- J’aurais une question concernant le service de blanchisserie.
→ ランドリーサービスについて質問する表現。 - Est-ce que je peux faire laver ~ ?
→ 洗濯を依頼できるか確認するフレーズ。 - Remplir le formulaire / déposer le linge
→ 利用方法を説明・理解するための表現。 - Quand pourrai-je les récupérer ? / Ce sera prêt demain…
→ 仕上がり時間を確認・説明する言い回し。




