#160 相手の出身地を尋ねる時の表現|フランス語の生活フレーズ

旅行先や国際的な交流の場では、相手の出身地は会話の良いきっかけになります。
出身地の話題は比較的答えやすく、相手の文化や背景に興味を持っていることを伝えられるため、フランス語でもよく使われるテーマです。
ここでは、実際の会話の流れに沿って、相手の出身地を尋ねる際に使えるフランス語表現を詳しく解説します。
会話例

Excusez-moi, je me permets de vous poser une question un peu personnelle : d’où venez-vous ?
(すみません、少し個人的なことを伺いますが、ご出身はどちらですか?)

Je viens de Lyon, dans le sud-est de la France.
(フランス南東部のリヨン出身です)

Ah, je vois. Je n’y suis jamais allé, mais j’en ai beaucoup entendu parler.
(なるほど。行ったことはありませんが、よく耳にします)

C’est une très belle ville, surtout pour la gastronomie.
(とてもきれいな街ですよ。特に食文化が有名です)

Ça donne envie d’y aller. Merci de m’avoir répondu.
(行ってみたくなりますね。教えてくれてありがとうございます)
1. 質問の前にクッション表現を入れる
出身地は比較的答えやすい話題ですが、初対面の相手にいきなり尋ねると、少し唐突に感じられることもあります。
そのため、フランス語では質問の前に一言クッションを入れる言い方がよく使われます。
- Excusez-moi, je me permets de vous poser une question un peu personnelle〜.
(すみません、少し個人的なことを伺いますが〜)
“je me permets de ~” は、「差し出がましいかもしれませんが」というニュアンスを含む表現です。
さらに “un peu personnelle”(少し個人的な)により、プライベートな質問であることをあらかじめ伝えることができます。
- Si ce n’est pas indiscret…
(差し支えなければですが…)
2. 出身地を尋ねる
フランス語では、「出身・生まれ・背景」を話すときに “venir de”(〜から来る) という動詞がよく使われます。
- D’où venez-vous ?
(ご出身はどちらですか?)
直訳すると「どこから来ていますか?」ですが、フランス語では出身地を尋ねる質問として広く使われています。
ただし、「出身地」と「今住んでいる場所」との混同には注意が必要です。
- D’où venez-vous ?
→ 出身地 - Où habitez-vous ?
→ 今住んでいる場所
このように、出身地と現在の居住地は、フランス語では別の聞き方になります。
3. 相手の答えを受けて、会話を広げる
相手が出身地を答えてくれたら、短いリアクションを挟むことで会話が一方通行にならず、自然な形でキャッチボールになります。
- Ah, je vois.
(なるほど)
とても短い表現ですが、「きちんと話を聞いています」という合図になります。
- Je n’y suis jamais allé, mais j’en ai beaucoup entendu parler.
(行ったことはありませんが、よく耳にします)
“entendre parler de ~” は、「〜について耳にする/〜の話を聞く」という意味の表現です。直訳的な「聞く」ではなく、「評判・噂・情報として知っている」というニュアンスがあります。
4. 出身地の魅力を表現する
話し手が出身地について補足説明する場面では、次のように簡潔かつポジティブに特徴を伝える表現がよく使われます。
- C’est une très belle ville, surtout pour la gastronomie.
(とてもきれいな街ですよ。特に食文化が有名です)
“surtout pour 〜” は「特に〜で有名」という意味になります。surtout(特に)を使うことで、街や地域の中でも特に代表的な魅力を強調できます。
- C’est une ville très agréable, surtout pour son ambiance.
(雰囲気がとても良い街です) - C’est une région, surtout connue pour ses vins.
(特にワインで知られている地域です)
まとめ
- Excusez-moi, je me permets de vous poser une question un peu personnelle…
→ 出身地を尋ねる前に使う、配慮を示す前置き表現。 - D’où venez-vous ?
→ 相手の出身地を尋ねる基本フレーズ。 - Ah, je vois. / Je n’y suis jamais allé, mais…
→ 相手の答えを受けた後に会話を広げるリアクション。 - surtout pour 〜.
→ その場所で特に有名な点を強調する。




