#149 予約した商品を受け取る時の表現|フランス語の買い物フレーズ

買い物の際は、衣類・家電・書籍などを事前に予約し、後日店舗で受け取るケースもよくあります。
商品の受け取りの際は、名前と予約内容を伝え、商品に間違いがないか確認するといったやり取りが必要になります。
今回は、予約した商品を受け取る場面で使えるフランス語表現を、実際のやり取りを想定しながら解説します。
会話例

Bonjour. Je viens récupérer un article que j’ai réservé.
(こんにちは。予約していた商品を受け取りに来ました)

D’accord. C’était au nom de qui, s’il vous plaît ?
(かしこまりました。お名前を教えていただけますか?)

Au nom de Sato. J’ai passé la commande en ligne la semaine dernière.
(サトウです。先週オンラインで予約しました)

Je vérifie. Vous aviez réservé une veste, c’est bien ça ?
(確認いたします。ジャケットをご予約されていましたね?)

Oui, exactement.
(はい、その通りです)

La voici. Souhaitez-vous l’essayer avant de partir ?
(商品はこちらになります。お帰りになる前に試着されますか?)

Oui, volontiers. Et si jamais la taille ne convient pas, est-ce possible de l’échanger ?
(ぜひお願いします。もしサイズが合わなかった場合、交換は可能ですか?)

Oui, bien sûr. Vous avez 14 jours pour un échange ou un remboursement.
(はい、もちろんです。14日以内であれば交換または返金が可能です)

Très bien, merci beaucoup.
(わかりました、ありがとうございます)
1. 予約した商品の受け取りを伝える
店舗に入ったら、予約した商品を受け取りに来たことを伝えます。
- Je viens récupérer un article que j’ai réservé.
(予約していた商品を受け取りに来ました)
“je viens + 動詞” は、「〜しに来ました」という来店目的を伝える表現です。
récupérer は「受け取る/引き取る」という意味の動詞で、予約品・修理品・荷物の受け取りなどに幅広く使えます
- Je viens chercher ma commande.
(注文した商品を受け取りに来ました)
commande(注文)は、オンライン・店頭どちらにも対応できる便利な単語です。
2. 予約情報の提示と補足
商品の受け取りの際には、店員から名前を確認されます。
- C’était au nom de qui, s’il vous plaît ?
(お名前を教えていただけますか?)
さらに、予約情報を補足すると確認がスムーズになります。
- J’ai passé la commande en ligne la semaine dernière.
(先週オンラインで予約しました)
“passer une commande” は「注文する」を意味し、ビジネス・日常の両方で使えます。
3. 予約内容を確認する
店員が商品内容を確認する際、次のような質問が使われます。
- Vous aviez réservé une veste, c’est bien ça ?
(ジャケットをご予約されていましたね?)
“c’est bien ça ?” は「それで合っていますか?」という確認表現で、聞き間違いや取り違いを防ぐためによく使われます。
- Oui, exactement.
(はい、その通りです) - Non, c’était un manteau.
(いえ、予約したのはコートです)
4. 受け取り時に確認しておきたいポイント
商品を受け取る際には、可能であれば試着や状態確認、交換・返品条件を確認しておくと安心です。
- Souhaitez-vous l’essayer avant de partir ?
(お帰りになる前に試着されますか?)
souhaitez-vous は、「〜をご希望ですか?」という丁寧な提案表現です。
購入者側から確認する場合は、次のように尋ねます。
- Si jamais la taille ne convient pas, est-ce possible de l’échanger ?
(もしサイズが合わなかった場合、交換は可能ですか?)
“si jamais”は「万が一…なら」という意味の前置き表現です。この表現を使うことで、「念のため確認したい」という控えめな言い方ができます。
まとめ
- Je viens récupérer un article que j’ai réservé.
→ 予約商品を受け取りに来たことを伝えるフレーズ。 - Au nom de ~ / J’ai passé la commande en ligne.
→ 予約名や予約方法を説明する。 - C’est bien ça ? / Oui, exactement.
→ 予約内容を確認・肯定するやり取り。 - Souhaitez-vous l’essayer ?
→ 試着や確認を促す丁寧な質問。 - Est-ce possible de l’échanger ?
→ 交換・返品の可否を確認する際に便利。




