#120 時計の電池交換を頼む時の表現|フランス語の生活フレーズ

腕時計を長く使っていると、途中で電池が切れてしまうことはよくあります。その場合、街の時計店や修理店で、腕時計の電池交換をお願いする必要があります。
電池交換を依頼する場合、基本的な依頼表現に加え、時計の状態説明・料金や所要時間の確認などのやり取りをする必要があります。
ここでは、自然なフランス語を使って電池交換を依頼するためのフレーズを、詳しく解説していきます。
会話例

Bonjour, j’aimerais faire remplacer la pile de ma montre, s’il vous plaît.
(こんにちは。時計の電池交換をお願いしたいのですが)

D’accord. Pourriez-vous me la montrer ?
(わかりました。時計を見せていただけますか?)

Voilà. Elle s’est arrêtée hier soir.
(こちらです。昨夜止まってしまいました)

Ce modèle n’est pas compliqué. Le remplacement prendra environ quinze minutes.
(このモデルなら難しくありません。交換は15分ほどで終わります)

Est-ce que vous avez une estimation du prix ?
(料金は大体どれくらいになりますか?)

Ce sera entre 15 et 20 euros, selon le type de pile.
(電池の種類によりますが15〜20ユーロになります)

Ça me va. Je repasserai dans une vingtaine de minutes.
(問題ありません。20分ほどしたら戻ってきます)

Parfait, je m’en occupe tout de suite.
(承知しました。すぐに取りかかります)
1. 電池交換を依頼する
お店で腕時計の電池交換を依頼する場合、最初に次のように切り出します。
- J’aimerais faire remplacer la pile de ma montre.
(時計の電池交換をお願いしたいです)
ここでは “faire remplacer A”(Aを交換してもらう)という構文が使われています。自分で交換するのではなく、「誰かに交換してもらう」という意味となります。
以下のような頼み方もできます:
- Pourriez-vous remplacer la pile ?
(電池を交換していただけますか?)
2. 時計の状態を説明する
店員が判断しやすいように、「いつ動かなくなったか」「どんな状態か」を伝えます。
- Elle s’est arrêtée hier soir.
(昨夜止まってしまいました)
s’arrêter(止まる)という自動詞を使い、主語である時計(Elle)の状態を表しています。
その他の言い換え:
- Elle ne fonctionne plus.
(もう動きません) - La pile doit être usée.
(電池が消耗しているようです)
3. 所要時間を確認する
電池交換は短時間で終わることが多いですが、確認しておくとスケジュール管理がしやすくなります。
- Le remplacement prendra environ quinze minutes.
(交換は15分ほどで終わります)
“prendre + 時間” で「〜かかる」を表します。
自分から確認する場合は:
- Combien de temps cela va-t-il prendre ?
(どれくらい時間がかかりますか?) - Est-ce que je peux attendre ici ?
(ここで待つことはできますか?)
4. 料金を尋ねる
予算の見通しを立てるため、料金を確認しておくことも大切です。
- Est-ce que vous avez une estimation du prix ?
(料金は大体どれくらいになりますか?)
estimation(見積もり)を使うことで、大まかな料金を尋ねることができます。
- Ce sera entre 15 et 20 euros, selon le type de pile.
(電池の種類によりますが15〜20ユーロになります)
selon(〜によって)は状況の説明に便利なフレーズです。価格幅を示すときは “entre A et B”(A〜Bの間)を用います。
その他の質問例:
- C’est un prix fixe ?
(固定料金ですか?) - Y a-t-il un supplément ?
(追加料金はありますか?)
5. 依頼を確定し、戻る時間を伝える
料金・時間が分かったら、最終的に依頼を確定させます。
- Ça me va.(それで大丈夫です)
カジュアルですが礼儀正しく、日常会話でよく使われる承認表現です。
続けて受け取りの時間を示します:
- Je repasserai dans une vingtaine de minutes.
(20分ほどしたら戻ってきます)
repasser(また来る)は 受け取りの場面でよく使われる動詞です。
“une vingtaine de minutes” で「大体20分」という意味です。vingtaine は「約20」という概数を表します。
まとめ
- J’aimerais faire remplacer la pile de ma montre.
→ 電池交換をお願いする依頼表現。 - Elle s’est arrêtée / Elle ne fonctionne plus.
→ 時計の状態説明として自然な言い方。 - Combien de temps cela va-t-il prendre ?
→ 所要時間を確認する基本質問。 - Est-ce que vous avez une estimation du prix ?
→ 料金の目安を尋ねるときに便利。 - Je repasserai dans ~ / Ça me va.
→ 依頼を確定し、戻る時間を伝える表現。




