#109 家具の配送を頼む時の表現|フランス語の買い物フレーズ

image
Izumi

家具店での買い物では、大きな家具をその場で持ち帰るのが難しいため、配送サービスを利用する機会も多いと思います。

フランス語で配送の有無、料金、日程、住所の伝達といった内容をスムーズに伝えるためには、いくつかの表現を知っておくと安心です。

今回は家具の配送を頼む時に役立つフランス語表現や、文法のポイントを解説していきます。

会話例

A
A

J’aimerais acheter cette étagère, mais je voudrais savoir si vous proposez un service de livraison.
(この棚を購入したいのですが、配送サービスはありますか?)

B
B

Oui, nous livrons partout dans la ville.
(はい、市内であればどこでも配送しています)

A
A

Parfait. Combien coûte la livraison ?
(助かります。配送費はいくらですか?)

B
B

Cela dépend de l’adresse, mais en général c’est entre 20 et 30 euros.
(住所によりますが、通常は20〜30ユーロです)

A
A

Serait-il possible de la livrer samedi matin ?
(土曜の午前中に配達してもらうことは可能ですか?)

B
B

Oui, c’est possible. Pourriez-vous me donner votre adresse et votre numéro de téléphone ?
(はい、問題ございません。ご住所と電話番号をいただけますか?)

A
A

Bien sûr. Voici les informations.
(もちろんです。こちらが情報です)

1. 配送サービスの有無を尋ねる

まず最初に確認したいのは、配送サービスを提供しているかどうかです。

  • Vous proposez un service de livraison ?
    (配送サービスはありますか?)

ここで重要なのは livraison(配達)という単語です。家具店だけでなく、家電量販店やインテリアショップでも頻繁に登場します。

より丁寧に聞きたい場合は次の表現を使います。

  • Je voudrais savoir si vous proposez un service de livraison.
    (配送サービスがあるか知りたいのですが)

“Je voudrais 〜”(〜したいのですが)と、条件法を使った前置きを入れることで丁寧さが増します。

2. 配送費を確認する

サービスがあると分かったら、次に知りたいのは料金です。

  • Combien coûte la livraison ?
    (配送費はいくらですか?)

このようにして料金について明確な質問ができます。一方で、もう少し丁寧に聞きたい時は次のように言います。

  • Pourriez-vous me dire le prix de la livraison ?
    (配送費を教えていただけますか?)

店員の回答でよく使われるフレーズは、以下の通りです。

  • Cela dépend de l’adresse.
    (住所によります)
  • C’est entre 20 et 30 euros.
    (20〜30ユーロです)

郊外や中心部で配送料は変わることが多いので、金額は事前に確認しておきましょう。

3. 配送希望日時を伝える

確実に荷物を受け取るために、配送日時の指定をすると安心です。

  • Serait-il possible de la livrer samedi matin ?
    (この商品を土曜の午前中に配達してもらうことはできますか?)

“Serait-il possible de〜?”は、「〜してもらうことは可能でしょうか?」という意味で、相手に配慮しながら希望を伝えられます。

また、以下の言い方も可能です。

  • … demain après-midi ?
    (明日の午後は可能ですか?)
  • … entre 9h et 12h ?
    (9時〜12時の間は可能ですか?)
  • Vous avez des créneaux disponibles cette semaine ?
    (今週の空いている時間帯はありますか?)

créneau は「空き時間 / 配送枠」を指す、時間指定に便利な単語です。

4. 住所や連絡先を伝える

配送依頼では、住所と連絡先の提示は必須です。

  • Pouvez-vous me donner votre adresse et votre numéro de téléphone ?
    (ご住所と電話番号を教えていただけますか?)

これに対して渡す側は、以下のように返答します。

  • Voici mon adresse.
    (こちらが住所です)
  • Voici mes coordonnées.
    (こちらが連絡先です)

coordonnées は住所・電話番号・メールなどのセットを指し、配送や予約時に定番の単語です。

まとめ

  • Vous proposez un service de livraison ?
    → 配送サービスの有無を確認する基本表現。
  • Combien coûte la livraison ?
    → 配送費を尋ねる。
  • Serait-il possible de la livrer ~ ?
    → 希望日時を依頼する際の便利な表現。
  • Pouvez-vous me donner votre adresse / vos coordonnées ?
    → 住所や連絡先を確認する時に使える。
記事URLをコピーしました