会話フレーズ

#22 レストランで支払いをする時の表現|フランス語の買い物フレーズ

image
Izumi

フランスやフランス語圏のレストランでは、支払いの場面で使うフレーズを知っていると安心です。

単に「お会計をお願いします」と伝えるだけでなく、「割り勘にしたい」「カードで支払いたい」など、状況に応じて表現を使い分ける必要があります。

今回は、支払いに関する基本的なフランス語フレーズと、その使い方を詳しく解説します。

会話例

A
A

Excusez-moi, l’addition, s’il vous plaît.
(すみません、お会計をお願いします)

B
B

Bien sûr, je vous l’apporte tout de suite.
(かしこまりました、すぐにお持ちします)

A
A

Est-ce qu’on peut payer séparément ?
(別々に支払えますか?)

B
B

Oui, pas de problème. Vous payez par carte ou en espèces ?
(はい、大丈夫です。カードですか、それとも現金ですか?)

A
A

Par carte, s’il vous plaît.
(カードでお願いします)

B
B

Très bien. Voici le terminal.
(承知しました。こちらが端末です)

1. お会計をお願いする表現

「お会計」を意味するフランス語は l’addition です。そして、お会計の際には以下のようなフレーズを使います。

  • L’addition, s’il vous plaît.
    (お会計をお願いします)

もう少し丁寧に表現したい場合、次のような言い方もできます。

  • Est-ce que je peux avoir l’addition, s’il vous plaît ?
    (お会計をいただけますか?)

2. 割り勘にしたい時の表現

友人同士の食事では、割り勘(payer séparément) にすることも多いと思います。フランス語で「割り勘する」と言いたい時は、以下の表現を使います。

  • On peut payer séparément ?
    (割り勘にできますか?)
  • On partage l’addition.
    (会計を分けましょう)

動詞 payer(支払う)を使い、séparément(別々に)で「割り勘」に相当するニュアンスを出します。

3. 支払い方法を伝える

支払い方法を確認するときは、店員が次のように尋ねます。

  • Vous payez par carte ou en espèces ?
    (カードですか、それとも現金ですか?)

これに対する返答は、以下のように答えます。

  • Je paie par carte.
    (カードで払います)
  • Je règle en espèces.
    (現金で払います)

カードの場合は “par carte”、現金は “en espèces” がキーワードです。

また、「現金」を意味する liquide(リキッド) という単語を使って “Je règle en liquide.”(現金で払います)と言うことも多いです。

日常的な会話では espèces と liquide はほぼ同じ意味で使われます。

4. その他の便利表現

支払いの場面で役立つ言い回しをいくつか紹介します。

  • Voici ma carte.
    (こちらがカードです)
  • C’est pour moi.
    (私のおごりです)
  • Je laisse un pourboire.
    (チップを置いていきます)

pourboire(プルボワール) は「チップ」の意味です。

フランスではサービス料が込みのことが多く、必ずしもチップを払う必要はありませんが、良いサービスを受けた場合には小銭や数ユーロを置くのが一般的です。

まとめ

  • L’addition, s’il vous plaît.
    → お会計をお願いします。
  • payer séparément
    → 割り勘にする。
  • par carte / en espèces(ou en liquide)
    → カードで/現金で。
  • Je paie / Je règle 〜
    → 支払いのときの定型表現。
  • C’est pour moi.
    → おごりを表す表現。
  • pourboire
    → チップのこと。必須ではないが良いサービスには少額を渡す習慣あり。

記事URLをコピーしました