#22 レストランで支払いをする時の表現|フランス語の買い物フレーズ

フランスやフランス語圏のレストランでは、支払いの場面で使うフレーズを知っていると安心です。
単に「お会計をお願いします」と伝えるだけでなく、「割り勘にしたい」「カードで支払いたい」など、状況に応じて表現を使い分ける必要があります。
今回は、支払いに関する基本的なフランス語フレーズと、その使い方を詳しく解説します。
会話例

Excusez-moi, l’addition, s’il vous plaît.
(すみません、お会計をお願いします)

Bien sûr, je vous l’apporte tout de suite.
(かしこまりました、すぐにお持ちします)

Est-ce qu’on peut payer séparément ?
(別々に支払えますか?)

Oui, pas de problème. Vous payez par carte ou en espèces ?
(はい、大丈夫です。カードですか、それとも現金ですか?)

Par carte, s’il vous plaît.
(カードでお願いします)

Très bien. Voici le terminal.
(承知しました。こちらが端末です)
1. お会計をお願いする表現
「お会計」を意味するフランス語は l’addition です。そして、お会計の際には以下のようなフレーズを使います。
- L’addition, s’il vous plaît.
(お会計をお願いします)
もう少し丁寧に表現したい場合、次のような言い方もできます。
- Est-ce que je peux avoir l’addition, s’il vous plaît ?
(お会計をいただけますか?)
2. 割り勘にしたい時の表現
友人同士の食事では、割り勘(payer séparément) にすることも多いと思います。フランス語で「割り勘する」と言いたい時は、以下の表現を使います。
- On peut payer séparément ?
(割り勘にできますか?) - On partage l’addition.
(会計を分けましょう)
動詞 payer(支払う)を使い、séparément(別々に)で「割り勘」に相当するニュアンスを出します。
3. 支払い方法を伝える
支払い方法を確認するときは、店員が次のように尋ねます。
- Vous payez par carte ou en espèces ?
(カードですか、それとも現金ですか?)
これに対する返答は、以下のように答えます。
- Je paie par carte.
(カードで払います) - Je règle en espèces.
(現金で払います)
カードの場合は “par carte”、現金は “en espèces” がキーワードです。
また、「現金」を意味する liquide(リキッド) という単語を使って “Je règle en liquide.”(現金で払います)と言うことも多いです。
日常的な会話では espèces と liquide はほぼ同じ意味で使われます。
4. その他の便利表現
支払いの場面で役立つ言い回しをいくつか紹介します。
- Voici ma carte.
(こちらがカードです) - C’est pour moi.
(私のおごりです) - Je laisse un pourboire.
(チップを置いていきます)
pourboire(プルボワール) は「チップ」の意味です。
フランスではサービス料が込みのことが多く、必ずしもチップを払う必要はありませんが、良いサービスを受けた場合には小銭や数ユーロを置くのが一般的です。
まとめ
- L’addition, s’il vous plaît.
→ お会計をお願いします。 - payer séparément
→ 割り勘にする。 - par carte / en espèces(ou en liquide)
→ カードで/現金で。 - Je paie / Je règle 〜
→ 支払いのときの定型表現。 - C’est pour moi.
→ おごりを表す表現。 - pourboire
→ チップのこと。必須ではないが良いサービスには少額を渡す習慣あり。




