#49 上司に報告する時の表現|フランス語のビジネスフレーズ

職場では、進捗や結果を上司に報告する場面が多くあります。
フランス語で「〜が完了しました」「まだ作業中です」と伝えられると、やり取りがスムーズになります。
今回は、上司に状況を報告する際によく使うフレーズと、その文法のポイントを紹介します。
会話例

Bonjour, avez-vous terminé le rapport ?
(おはようございます、報告書は終わりましたか?)

Oui, je l’ai terminé hier soir.
(はい、昨晩仕上げました)

Très bien. Est-ce que vous pouvez me l’envoyer par mail ?
(いいですね。メールで送っていただけますか?)

Bien sûr, je vous l’envoie tout de suite.
(もちろんです。すぐに送ります)

Et concernant la réunion de demain, vous avez déjà préparé la présentation ?
(それと、明日の会議についてですが、プレゼン資料はもう準備しましたか?)

Pas encore, mais je suis en train de la finaliser.
(まだですが、今仕上げているところです)
1. 完了を伝える表現
上司に「仕事が終わりました」と、すでに完了した行為を報告する際は複合過去(être/avoir + 過去分詞)を使います。
- J’ai terminé le rapport.
(報告書を終えました) - Je l’ai envoyé hier soir.
(昨晩、それを送りました)
動詞 terminer(終える)を使うと「きちんと最後まで終わった」ことを強調できます。
また、より簡潔に済ませたい場合には次のような表現も可能です。
- C’est fait.
(済みました) - Voilà, c’est terminé.
(はい、終わりました)
2. 依頼に応じるフレーズ
上司から「送ってください」「準備してください」と依頼を受けた時には、以下の表現を用います。
- Bien sûr.
(もちろんです) - Pas de problème.
(問題ありません) - Je vous l’envoie tout de suite.
(すぐにお送りします)
ここでの “tout de suite” は「すぐに」「直ちに」を意味する頻出表現です。
また、敬称 vous を入れることで、丁寧な響きを持たせています。
3. 進行中であることを伝える
作業がまだ終わっていない場合には、“être en train de 〜” を使って「ちょうど作業中です」と表現します。
- Je suis en train de la finaliser.
(今、それを仕上げているところです)
「être en train de + 動詞の不定詞」で「〜している最中」を意味します。「まさに今取り組んでいる」というニュアンスを強調したい時に使うことができます。
また、未完了を伝えるときには次の表現を組み合わせます:
- Pas encore.
(まだです) - Je n’ai pas encore terminé.
(まだ終わっていません)
この encore(まだ)はビジネスのやり取りで頻出するので覚えておきましょう。
4. 会議や予定を話題にする
仕事のやり取りの中では、「〜についてですが」と話題を切り出す必要があります。ここで便利なのが “Concernant 〜”(〜に関して)という表現です
- Concernant la réunion de demain, vous avez déjà préparé la présentation ?
(明日の会議についてですが、資料はもう準備しましたか?)
Concernant はビジネスメールや口頭での会話の両方で使われ、丁寧な印象を与えます。
また、質問の際に déjà(すでに)を入れると「もう〜しましたか?」というニュアンスになります。
まとめ
- J’ai terminé / C’est fait.:仕事の完了をシンプルに伝える。
- Je vous l’envoie tout de suite.:
「すぐに送ります」と依頼に応じる定番フレーズ。 - Je suis en train de / Pas encore.:進行中や未完了を丁寧に報告する。
- Concernant 〜:「〜について」と話題を切り出す便利表現。




