#141 大晦日を過ごす時の表現|フランス語の生活フレーズ

大晦日(le réveillon du Nouvel An)は、一年を締めくくり、新年を迎える特別な一日です。
フランスでは、家族や友人と集まって食事を楽しんだり、カウントダウンをしたりと、思い思いの過ごし方をします。
今回は、大晦日をテーマにした会話例とともに、よく使われるフランス語表現を詳しく解説します。
会話例

Qu’est-ce que tu fais pour le réveillon cette année ?
(今年の大晦日は何をするの?)

Je vais passer la soirée chez des amis. On prévoit un dîner et un compte à rebours à minuit.
(友人の家で夜を過ごすつもりだよ。夕食を食べて、真夜中にカウントダウンをするんだ)

Ça a l’air sympa. Vous allez sortir après minuit ?
(楽しそうだね。その後は外出するの?)

Peut-être. On aimerait regarder les feux d’artifice si le temps le permet.
(たぶんね。天気がよければ花火を見たいと思ってる)

Et le lendemain, tu fais quelque chose de spécial ?
(翌日は何か特別なことはするの?)

Pas vraiment. Je compte me reposer et commencer l’année tranquillement.
(特にないよ。ゆっくり休んで、落ち着いて新年を始めるつもり)
1. 大晦日の予定を尋ねる
年末が近づくと、大晦日の予定について話題にすることが多くなります。フランス語で予定をたずねるときは、次の表現がよく使われます。
- Qu’est-ce que tu fais pour le réveillon ?
(大晦日は何をするの?)
“le réveillon” は「大晦日の夜に行われる祝祭的な食事や集まり」を指す名詞です。
フランス語では、日付としての「12月31日」は “le 31 décembre” や “la Saint-Sylvestre” と言い、“le réveillon” はその夜の過ごし方・イベントに焦点を当てた表現である点が特徴です。
2. 大晦日の過ごし方を説明する
予定を答えるときは、場所や一緒に過ごす相手を伝えると分かりやすくなります。
- Je vais passer la soirée chez des amis.
(友人の家で夜を過ごすつもりだよ)
“passer la soirée” は「夜を過ごす」という意味で、大晦日だけでなく、誕生日やパーティーなどでもよく使われます。
- passer la soirée en famille
(家族と夜を過ごす) - passer la soirée à la maison
(家で夜を過ごす)
次に、「何をするのか」を具体的に伝えます。
- On prévoit un dîner et un compte à rebours à minuit.
(夕食を食べて、真夜中にカウントダウンをするんだ)
ここでのポイントは prévoir(予定する)で、あらかじめ決まっている計画を伝えます。
また、“un compte à rebours”(カウントダウン)や “à minuit”(真夜中に)も大晦日の定番表現です。
3. 未確定の予定を伝える
予定が完全に決まっていない場合は、希望や可能性として以下のように伝えます。
- On aimerait regarder les feux d’artifice.
(花火を見たいと思ってる)
ここでは aimerait(条件法) が使われており、「ぜひそうしたいが、確定ではない」というニュアンスを出せます。
さらに“si 〜”(もし〜なら)と条件を添えると、会話がより自然になります。
- si le temps le permet
(天気が許せば)
4. 新年の迎え方・翌日の過ごし方を話す
大晦日の話題から、そのまま新年の始まりに話が広がることもよくあります。
- Je compte me reposer et commencer l’année tranquillement.
(ゆっくり休んで、落ち着いて新年を始めるつもり)
“compter + 動詞” は「〜するつもりだ」という意志を表す表現で、予定や計画を落ち着いたトーンで伝えられます。
- Ça a l’air sympa.
(楽しそうだね) - C’est une bonne idée.
(いい考えだね) - Ça doit être agréable.
(きっと素敵だろうね)
相手の話を聞いたときは、このような短いリアクションを入れると会話が弾みます。
まとめ
- Qu’est-ce que tu fais pour le réveillon ?
→ 大晦日の予定を尋ねる表現。 - Je vais passer la soirée chez des amis / en famille.
→ どこで誰と過ごすかを伝えるフレーズ。 - On prévoit un dîner / un compte à rebours.
→ 大晦日の具体的な過ごし方を説明する表現。 - On aimerait ~ / si le temps le permet.
→ 未確定の予定や希望を伝える言い方。 - Je compte me reposer / commencer l’année tranquillement.
→ 新年の迎え方や翌日の過ごし方を表す表現。




