#182 手料理を振る舞う時の表現|フランス語の食事フレーズ

友人や家族を自宅に招いたとき、手料理を振る舞う場面は多いと思います。
フランスでは食事の時間は、単に料理を食べるだけでなく、コミュニケーションの場としても大切にされています。そして、料理を出したり感想を聞く場合に適切なフランス語が使えれば、より相手と距離を縮められるはずです。
ここでは、手料理を振る舞う際に役立つフランス語表現を、会話例と合わせて解説します。
会話例

J’ai fait un petit plat maison ce soir.
(今夜は簡単な手料理を作ってみたよ)

Ça sent très bon ! Qu’est-ce que tu as préparé ?
(すごくいい匂い!何を作ったの?)

C’est un gratin de légumes maison. Dis-moi ce que tu en penses.
(自家製の野菜グラタンだよ。感想を聞かせてね)

C’est délicieux, vraiment.
(すごくおいしいよ)

Si tu veux, tu peux en reprendre.
(よかったらおかわりしてね)

Oui, volontiers. Merci beaucoup.
(うん、ぜひ。ありがとう)
1. 料理を用意したことを伝える
友人に手料理を提供する場面では、次の表現がおすすめです。
- J’ai fait un petit plat maison ce soir.
(今夜は簡単な手料理を作ってみたよ)
petit は「小さな/少しの」という意味の形容詞で、ここでは「ちょっとしたものですが〜」という控えめなニュアンスを示します。
また、フランス語で「手料理」は “plat maison” あるいは “cuisine maison” と言います。両者は意味は同じですが、以下のように使い分けができます。
- plat maison → 料理そのもの(皿・一品)を指す
- cuisine maison → 料理スタイル・手料理という概念を指す
今回のように「手料理を振る舞う」場面では、手作りの料理そのものを指す “plat maison” を使う方が自然です。
また、“plat maison” と同様の表現として “fait maison”(手作り)もよく使われます。
- Ce soir, c’est plat maison.
(今夜は手料理だよ) - Je préfère la cuisine maison.
(私は家庭料理が好き) - C’est fait maison.
(手作りです)
2. 料理の説明をする
料理の内容を聞かれたときは、次のように説明します。
- C’est un gratin de légumes maison.
(自家製の野菜グラタンだよ)
“C’est ~”は、「これは~です」という基本構文です。その後に “gratin de légumes”(野菜グラタン)という料理名が続きます。
gratin(グラタン)はオーブンで焼いた料理全般を指し、“de légumes”(野菜の)を付け加えて「何のグラタンか」を説明します。
このようにフランス語では「料理名 + 前置詞(de / à / au / aux)+ 食材」という形で料理を紹介することが多いです。
- soupe de tomates
(トマトスープ) - tarte aux pommes
(リンゴタルト)
3. 料理の感想を聞く
相手に手料理を食べてもらう際に気になるのが、料理の感想です。「美味しかったか」「舌に合うか」を聞きたい場合は、次のような表現を使います。
- Dis-moi ce que tu en penses.
(感想を聞かせてね)
Dis-moi(教えて)は、動詞 dire の命令形 dis を用いた表現で、友人など親しい相手に使います。
文中の en は、“de + 名詞” に相当する内容を置き換える代名詞です。今回の場合は、“du gratin”(グラタン)を指しています。
- ce que tu penses du gratin(グラタンについてどう思うか)
→ ce que tu en penses(それについてどう思うか)
4. おかわりを勧める
相手に追加でおかわりを勧める場合、押し付けにならないよう、自然な形で相手の希望を尋ねます。
- Si tu veux, tu peux en reprendre.
(よかったらおかわりしてね)
“Si tu veux, 〜” で「もしよければ〜」という意味になります。
相手に何かを勧めるときは、直接「〜を食べる?」と聞くよりも、選択権を相手に残す言い方の方が好まれます。
- Si tu veux, il en reste encore.
(よかったら、まだ残っているからね) - Il en reste un peu, si ça t’intéresse.
(もしよかったら、まだ少しあるよ)
まとめ
- J’ai fait un petit plat maison ce soir.
→ 料理を用意したことを伝える表現。 - plat maison/ fait maison
→ 手作り・自家製を表すフレーズ。 - Dis-moi ce que tu en penses.
→ 料理の感想を自然に聞く表現。 - Si tu veux, tu peux en reprendre.
→ おかわりを勧める自然な言い方。




