Conversation

Sharing Meeting Minutes|French Business Phrases

image
Izumi

In professional settings, it is common practice to share the minutes of a meeting with participants once the meeting has ended.

The term “compte rendu de réunion” is used for “meeting minutes,” and it frequently appears in emails and business conversations.

Here, I will explain in detail French phrases you can use when sending the minutes, asking for confirmation, or requesting corrections, along with their grammatical points.

Dialogue

A
A

Bonjour à tous, je vous envoie le compte rendu de la réunion d’hier.
(Hello everyone, I am sending you the minutes of yesterday’s meeting.)

B
B

Merci beaucoup. Je vais le lire tout de suite.
(Thank you very much. I will read it right away.)

A
A

N’hésitez pas à me signaler s’il y a des erreurs ou des points à corriger.
(Please do not hesitate to let me know if there are any mistakes or points to correct.)

B
B

D’accord. Je vous tiendrai informé si j’ai des remarques.
(Alright. I will keep you informed if I have any comments.)

A
A

Merci pour votre collaboration.
(Thank you for your cooperation.)

Grammar and Expression Points

1. Expressions for “Sending the Minutes”

The simplest expression for “sending” is: “Je vous envoie …”(I am sending you …)

  • Je vous envoie le compte rendu de la réunion.
    (I am sending you the minutes of the meeting.)

Here, vous is an indirect object pronoun meaning “to you.”

In business emails, a more formal phrase is also common:

  • Veuillez trouver ci-joint le compte rendu.
    (Please find attached the minutes.)

Here, “Veuillez + infinitive” is a polite request equivalent to “please …” in English. Ci-joint means “attached” and is a standard phrase used when sending attachments.

2. Expressions for Requesting Confirmation

When sharing minutes, it is customary to add a phrase encouraging recipients to read through them.

  • Merci de le lire attentivement.
    (Thank you for reading it carefully. → Please review it.)

This uses the structure “Merci de + infinitive,” which politely asks for action while showing appreciation.

Another option is:

  • Je vous prie de vérifier le contenu.
    (Please check the content.)

“Je vous prie de …” is a very formal request form, often used in business emails.

3. Asking for Corrections or Feedback

To ensure accuracy, you may ask participants to provide corrections or comments.

  • N’hésitez pas à me signaler s’il y a des erreurs ou des points à corriger.
    (Please do not hesitate to inform me if there are any mistakes or points to correct.)

N’hésitez pas à …” literally means “do not hesitate to …” and conveys a welcoming, open attitude toward feedback.

4. Typical Responses When Receiving Minutes

It is also useful to know natural responses from the recipient’s side:

  • Je vais le lire dès que possible.
    (I will read it as soon as possible.)
  • Je vous tiendrai informé.
    (I will keep you informed.)
  • Merci pour votre travail.
    (Thank you for preparing this.)

The phrase “tenir informé” means “to keep someone informed,” and is often used to promise updates or follow-up communication.

Summary

  • compte rendu de réunion 
    = meeting minutes
  • Je vous envoie … 
    = basic expression for sending minutes
  • Veuillez trouver ci-joint … 
    = formal phrase for “please find attached …” in emails
  • Merci de + infinitive / Je vous prie de … 
    = polite ways to ask for confirmation
  • N’hésitez pas à … 
    = asking for corrections or feedback in a welcoming tone
  • Je vais le lire / Je vous tiendrai informé 
    = natural responses when receiving minutes

ABOUT SITE
泉(Izumi)
泉(Izumi)
Author
このサイトではフランス語学習者に向けて、フランス語の文法をわかりやすく解説しています。
記事URLをコピーしました