Conversation
PR

#210 Reporting the Completion of a Task|French Business Phrases

image
Izumi

When you finish a task assigned to you at work, it is important to report it to your supervisor or team members.

When reporting the completion of a task, you should clearly communicate what has been completed, where the documents can be found, and what the next steps might be.

In this section, I will explain useful French expressions for reporting the completion of a task, following the flow of the conversation example.

Dialogue

A
A

Je voulais vous informer que j’ai terminé le rapport demandé.
(I would like to inform you that I have completed the requested report.)

B
B

Merci de m’avoir tenu au courant.
(Thank you for keeping me informed.)

A
A

Je l’ai envoyé par email ce matin. Pourriez-vous le consulter quand vous aurez un moment ?
(I sent it by email this morning. Could you review it when you have a moment?)

B
B

Parfait.Je vais y jeter un œil dans l’après-midi.
(Perfect. I will take a look at it this afternoon.)

A
A

N’hésitez pas à me dire s’il faut modifier quelque chose.
(Please let me know if anything needs to be modified.)

B
B

D’accord, merci pour votre travail.
(All right, thank you for your work.)

1. Informing Someone That a Task Has Been Completed

When you report that a task has been completed, you can express it briefly as follows.

Example
  • Je voulais vous informer que j’ai terminé le rapport demandé.
    (I would like to inform you that I have completed the requested report.)

In the expression “Je voulais vous informer que …”, the imperfect form “voulais” is used instead of the present tense “veux.”

Here, the imperfect “je voulais” does not indicate a past action. Instead, it functions as a polite or indirect expression that softens the statement and shows consideration for the listener.

The verb “informer” is used in the structure: “informer quelqu’un que …” In this sentence, “vous” represents the person being informed.

The content of the information is then explained in the clause following “que.”

Related Expressions
  • Je vous informe que le document est prêt.
    (I would like to inform you that the document is ready.)
  • Je vous confirme que la réunion aura lieu demain.
    (I confirm that the meeting will take place tomorrow.)

The phrase “j’ai terminé” is in the passé composé, which is used to describe an action that has already been completed.

2. Explaining That the Report Has Been Sent

When you report that a task has been completed, it is helpful to explain where the document can be found or how it was shared.

This makes it easier for the other person to review it.

Example
  • Je l’ai envoyé par email ce matin.
    (I sent it by email this morning.)

In the phrase “Je l’ai envoyé,” the “ l’ ” is a direct object pronoun. It is a shortened form of “le” or “la,” used before a vowel.

Here it refers to a previously mentioned noun such as “le rapport” or “le document,” and it helps avoid repeating the same noun.

Points
  • le → refers to a masculine noun
  • la → refers to a feminine noun
  • l’ → shortened form before a vowel or silent h
  • les → refers to plural nouns

The phrase “ai envoyé” is a passé composé form composed of: “avoir (auxiliary verb) + past participle” This tense is used to describe completed actions, such as sending, sharing, or uploading a document.

One important grammatical point is that when the direct object pronoun appears before the verb, the past participle agrees with the object in gender and number.

Points
  • Le rapport, je l’ai envoyé.
    (masculine singular → envoyé)
  • La facture, je l’ai envoyée.
    (feminine singular → envoyée)
  • Les documents, je les ai envoyés.
    (plural → envoyés)

In this example, the pronoun “l’” refers to “le rapport” (masculine singular), so the form remains “envoyé.”

3. Asking Someone to Review the Document

After reporting the completion of your work, you may ask the other person to review the document.

Example
  • Pourriez-vous le consulter quand vous aurez un moment ?
    (Could you review it when you have a moment?)

The phrase “Pourriez-vous…” uses the conditional form of the verb “pouvoir,” which makes the request more polite.

The verb “consulter” means “to review,” “examine,” or “consult.” In this context, it refers to checking or reviewing a document.

Compared with “voir” (to see), “consulter” implies a more careful examination of information.

Related Expressions
  • consulter un document
    (to review a document)
  • consulter un rapport
    to review a report
  • consulter les résultats
    (to check the results)

The expression “quand vous aurez un moment” means “when you have a moment.” It is a soft and considerate way to ask for a review while respecting the other person’s schedule.

Related Expressions
  • quand vous aurez le temps
    (when you have time)
  • dès que possible
    (as soon as possible)
  • à votre convenance
    (at your convenience)

Each expression has a slightly different nuance, but “un moment” is particularly natural in conversation.

4. Indicating That You Are Available for Revisions

At the end of a work report, it is common to indicate that you are available to make revisions if necessary.

Example
  • N’hésitez pas à me dire s’il faut modifier quelque chose.
    (Please let me know if anything needs to be modified.)

The expression “N’hésitez pas à …” means: “Do not hesitate to …” or “Please feel free to …”

The structure “hésiter à + infinitive” means “to hesitate to do something.” When used in the negative imperative “N’hésitez pas à + infinitive,” it becomes a polite invitation to act without hesitation.

Related Expressions
  • N’hésitez pas à me contacter.
    (Please feel free to contact me.)
  • N’hésitez pas à poser des questions.
    (Please feel free to ask questions.)

The phrase “s’il faut modifier quelque chose” means “if something needs to be modified.”

Here, “s’il” (si + il) means “if,” and “il faut + infinitive” expresses necessity.

Summary

今回のフランス語フレーズ
  • Je voulais vous informer que j’ai terminé ~
    → Used to report that a task has been completed.
  • Je l’ai envoyé par email.
    → Used to explain how a document was shared.
  • Pourriez-vous le consulter quand vous aurez un moment ?
    → A polite way to ask someone to review a document.
  • N’hésitez pas à me dire s’il faut modifier quelque chose.
    → Used to indicate that you are willing to make revisions.

記事URLをコピーしました