#199 Confirming Task Priorities at Work|French Business Phrases

To work efficiently, you need to determine the priority of the tasks you are handling.
When you are dealing with multiple tasks at the same time, proceeding without clearly identifying priorities can easily lead to misunderstandings and inefficiencies.
In this section, I will explain useful French expressions that you can use when confirming task priorities, based on a realistic workplace dialogue.
Dialogue

J’aimerais faire le point sur les tâches à venir, si vous avez un moment.
(I would like to review the upcoming tasks, if you have a moment.)

Bien sûr, allez-y.
(Of course, go ahead.)

Parmi ces dossiers, lequel devrait être traité en priorité ?
(Among these files, which one should be handled as a priority?)

Le rapport client est le plus urgent, car il doit être finalisé avant vendredi.
(The client report is the most urgent, as it must be finalized before Friday.)

Et pour la présentation interne, peut-on la reporter jusqu’à la semaine prochaine ?
(And regarding the internal presentation, can it be postponed until next week?)

Oui, ce n’est pas prioritaire pour le moment.
(Yes, it is not a priority at the moment.)

Merci pour ces précisions. Cela m’aide à mieux organiser mon travail.
(Thank you for the clarification. It helps me organize my work more effectively.)
1. Stating the Purpose of the Discussion First
When you want to confirm task priorities, I recommend first explaining why you are seeking clarification.
This helps the other person clearly understand your intention.
- J’aimerais faire le point sur les tâches à venir.
(I would like to review the upcoming tasks.)
The expression “faire le point” means “to review,” “to assess,” or “to take stock of a situation.”
It naturally conveys the idea that you want to organize information and ensure that work proceeds appropriately.
- Je voudrais vérifier…
→ Emphasizes checking facts or accuracy. - J’aimerais faire le point…
→ Emphasizes gaining an overview and clarifying priorities.
The structure “faire le point sur + noun” means “to review” or “to clarify” a specific topic.
- faire le point sur les priorités
(to review priorities) - faire le point sur le planning
(to review the schedule)
2. Asking About Specific Priorities
When confirming priorities, you should clearly specify the scope of your question.
- Parmi ces dossiers, lequel devrait être traité en priorité ?
(Among these files, which one should be handled as a priority?)
The expression “parmi + noun” means “among” or “within a group,” and placing it at the beginning of the sentence clarifies the range of options.
“Lequel” is an interrogative pronoun meaning “which one,” referring back to the preceding noun (dossiers).
- Masculine singular → lequel
- Feminine singular →laquelle
- Masculine plural → lesquels
- Feminine plural → lesquelles
Even though “dossiers” is plural, “lequel” is used because the question asks you to select one item from the group.
The phrase “en priorité” functions adverbially and means “as a priority.”
- en urgence
(urgently) - en premier
(first) - en général
(generally)
In many cases, “en + noun” acts as an adverbial phrase.
3. Confirming Deadlines and Urgency
Task priorities are closely linked not only to importance but also to deadlines. Therefore, I recommend confirming time constraints as well.
- Il doit être finalisé avant vendredi.
(It must be finalized before Friday.)
This structure combines: “devoir + être + past participle”
It expresses necessity in the passive voice. The pronoun “il ” here functions as an impersonal subject, focusing attention on the task rather than on who performs it.
Using the passive voice allows you to emphasize the task itself, which is particularly useful when responsibilities are shared or unspecified.
- Nous devons finaliser le rapport avant vendredi.
(We must finalize the report before Friday.)
This active construction sounds more direct and clearly identifies responsibility.
4. Confirming Lower-Priority Tasks
By also confirming which tasks are less urgent, you can focus your time and effort more effectively on critical work.
- Et pour la présentation interne, peut-on la reporter jusqu’à la semaine prochaine ?
(And regarding the internal presentation, can it be postponed until next week?)
The key structure here is “pouvoir + infinitive,” which expresses permission or feasibility rather than ability.
The verb “reporter” means “to postpone” and is commonly used in business contexts involving meetings, deadlines, or projects.
- reporter une réunion
(to postpone a meeting) - reporter une échéance
(to postpone a deadline)
The preposition “jusqu’à” means “until” and indicates the endpoint of a time period.
- reporter à la semaine prochaine
→ to move something to next week - reporter jusqu’à la semaine prochaine
→ to postpone something until next week
Using “jusqu’à” clarifies the full duration of the postponement.
Summary
- J’aimerais faire le point sur ~
→ A polite way to introduce a review of task status. - Lequel devrait être traité en priorité ?
→ Used to ask about specific priorities. - Il doit être finalisé avant ~
→ Used to explain deadlines and urgency. - Peut-on la reporter jusqu’à ~ ?
→ Used to confirm whether a lower-priority task can be postponed.




