#72 顧客からの問い合わせに対応する時の表現|フランス語のビジネスフレーズ

ビジネスの現場では、顧客から電話やメール、対面で問い合わせを受けることがあります。
「少々お待ちください」「担当者に確認いたします」「〜についてご案内いたします」といった表現は、相手に丁寧で安心感のある対応をするために欠かせません。
今回は、顧客対応で役立つフランス語の基本フレーズと文法のポイントを解説します。
会話例

Bonjour, j’aimerais avoir des informations sur vos services, s’il vous plaît.
(こんにちは、御社のサービスについて情報をいただきたいのですが)

Bonjour, bien sûr. De quel service s’agit-il exactement ?
(こんにちは、もちろんです。具体的にはどのサービスについてでしょうか?)

C’est au sujet de la livraison. Combien de temps cela prend-il ?
(配送についてです。どのくらい時間がかかりますか?)

La livraison prend généralement deux à trois jours ouvrables.
(配送は通常、営業日で2〜3日かかります)

Très bien, je vous remercie pour ces informations.
(わかりました。情報をありがとうございます)

Je vous en prie. N’hésitez pas à nous recontacter si vous avez d’autres questions.
(どういたしまして。他にご質問があれば、どうぞ遠慮なくご連絡ください)
1. 「〜についてです」を表す表現
問い合わせでよく使われる表現が “il s’agit de …” です。
- De quel service s’agit-il ?
(どのサービスについてでしょうか?)
直訳すると「それは〜に関するものだ」という意味になります。ビジネス会話では「〜についてです」「〜に関してお尋ねですね」というニュアンスで使います。
また、以下のように表現を使い分けることができます。
- C’est au sujet de …(〜の件についてです)
→ こちらもよく使われますが、やや直接的。 - Il s’agit de …
→ よりフォーマルで柔らかい印象です。
2. 丁寧に説明する時の副詞の活用
顧客対応では、断定を避けつつ情報を伝えることが大切です。そこで役立つのが「副詞」です。
- généralement(通常は)
- environ(約〜)
- en principe(原則として)
例文でも確認してみましょう。
- La livraison prend généralement deux à trois jours ouvrables.
(配送は通常、営業日で2〜3日かかります) - Cela coûte environ cinquante euros.
(およそ50ユーロかかります)
こうした副詞を添えると、ビジネスらしい丁寧な説明になります。
3. 感謝と丁寧な応答
顧客から問い合わせを受けたときには、感謝や気遣いの言葉を添えることが大切です。
- Je vous remercie.(ありがとうございます)
→ よりフォーマルで、ビジネスにふさわしい言い方。 - Je vous en prie.(どういたしまして)
→ 相手の「Merci」に対する定番の応答。
また、会話の最後に以下のような表現を続けると好印象です。
- N’hésitez pas à nous recontacter.
(どうぞ遠慮なくまたご連絡ください)
“N’hésitez pas …” は、直訳で「ためらわずに〜してください」という意味になります。「顧客が気軽に再度質問できるように伝える」ことで、信頼感を与えることができます。
4. 電話やメールでよく使う定型表現
顧客からの問い合わせは、電話やメールで来ることが多いです。その際によく登場する表現を押さえておきましょう。
- Un instant, s’il vous plaît.
(少々お待ちください) - Je vais vérifier cela pour vous.
(その件を確認いたします) - Je vous enverrai les détails par e-mail.
(詳細はメールでお送りします)
これらを使い分けられると、対応がスムーズになります。
まとめ
- il s’agit de …
→「〜についてです」というフォーマルな表現。 - généralement, environ など)
→ 断定を避け、柔らかく情報を伝える副詞。 - Je vous remercie / Je vous en prie
→ 感謝と応答の基本。 - N’hésitez pas à …
→「どうぞお気軽に〜してください」と顧客に安心感を与える。




