#236 レンタカーの保険内容を確認する|フランス語の生活フレーズ

海外でレンタカーを利用する際は、料金だけでなく保険の内容をしっかり確認しておくことが重要です。
特に事故やトラブルが発生した場合に備えて、「何が補償されるのか」「自己負担はいくらか」などを事前に理解しておく必要があります。
ここでは、レンタカーの保険内容を確認する際に役立つフランス語表現を、実際の場面を想定した会話例をもとに解説していきます。
会話例

Bonjour, je voudrais louer une voiture pour deux jours.
(こんにちは、2日間レンタカーをお借りしたいです)

Très bien. Voici les options disponibles.
(かしこまりました。こちらがご利用可能なプランになります)

Merci. Et j’aimerais vérifier ce que couvre l’assurance.
(ありがとうございます。それと、保険の補償内容について確認したいのですが)

Bien sûr. L’assurance de base couvre les dommages au véhicule.
(もちろんです。保険の基本プランには、車両の損害補償が含まれています)

Y a-t-il une franchise à payer en cas d’accident ?
(事故が起きた場合、自己負担額は発生しますか?)

Oui, la franchise est de 500 euros.
(はい、自己負担額は500ユーロになります)

Je vois, merci pour ces précisions.
(なるほど、ご説明ありがとうございます)
1. 保険について尋ねる
レンタカーの保険について質問する際は、次のような表現を使って相談を切り出します。
- J’aimerais vérifier ce que couvre l’assurance.
(保険の補償内容について確認したいのですが)
“J’aimerais” は、動詞 aimer(好む)の条件法現在です。「〜したいのですが/〜できればと思います」という、控えめな希望を示す表現になります。
そして “j’aimerais + 不定詞” で具体的な行動を表すことができ、ここでは「確認する」を意味する動詞 vérifier が使われています。
- J’aimerais réserver une voiture.
(車を予約したいのですが) - J’aimerais poser une question.
(質問したいのですが)
また、“ce que couvre l’assurance” の “ce que” は、「〜すること/〜している内容」といった意味を表し、文全体を名詞句として扱うことができます。
今回の文では 「保険が補償していること」 という、vérifier(確認する)の目的語として使われています。
2. 具体的な補償内容を確認する
次に、保険ではどのような損害が補償されるのかを確認します。
- L’assurance de base couvre les dommages au véhicule.
(保険の基本プランには、車両の損害補償が含まれています)
couvre は動詞 couvrir の現在形・3人称単数形です。couvrir はもともと「覆う」という意味の動詞ですが、保険の文脈では「補償する/カバーする」という意味で使われます。
“主語 + couvrir + 補償対象” で補償内容を示すことができ、今回の場合は “les dommages au véhicule”(車両の損害)が couvrir の目的語になります。
また、保険の説明では couvrir 以外にも、inclure(含む)や garantir(保証する)といった動詞もよく使われます。
- Cette assurance inclut le vol.
(この保険には盗難補償が含まれています) - Cette formule garantit certains dommages.
(このプランは一定の損害を保証します)
日常会話や窓口での確認では基本的に couvrir を使えば問題ありませんが、これらの動詞も覚えておくと表現の幅が広がります。
3. 自己負担額を確認する
保険では補償範囲だけでなく、事故が起きた場合の自己負担額も確認する必要があります。
- Y a-t-il une franchise à payer en cas d’accident ?
(事故が起きた場合、自己負担額は発生しますか?)
“il y a” は「〜がある」という意味の表現です。これを倒置して疑問文にすると “y a-t-il ?” となり、「〜はありますか?」という丁寧な聞き方になります。
ここでの il は特定の人や物を指すものではなく、文を成り立たせるために使われる非人称主語です。
- Y a-t-il des frais supplémentaires ?
(追加料金はありますか?) - Y a-t-il une limite d’âge ?
(年齢制限はありますか?)
また、“une franchise à payer” は「支払う必要のある自己負担額」という意味です。
名詞 franchise は「免除」という意味から派生して、保険分野では「自己負担額」という意味で使われます。
さらに、フランス語では “名詞 + à + 不定詞” の形で、その名詞に「〜すべき/〜する必要がある」といった性質を付け加えることができます。そのため、“à payer” で「支払うべき/支払う必要のある」となります。
まとめ
- J’aimerais vérifier ce que couvre l’assurance.
→ 保険内容を確認するための質問。 - Qu’est-ce que l’assurance couvre ?
→ 補償内容を具体的に尋ねる。 - Y a-t-il une franchise ?
→ 自己負担額の有無を確認する。






