#169 列車の遅延理由を尋ねる時の表現|フランス語の生活フレーズ

海外で列車を利用していると、遅延や運行変更に遭遇することがあります。
特に乗り換えがある場合や、到着時刻が重要な予定につながっている場合には、遅延の理由を正確に確認する必要があります。
ここでは、駅員や案内係に列車の遅延理由を尋ねる際に役立つフランス語表現を、実際の会話の流れに沿って解説します。
会話例

Excusez-moi, mon train devait partir à 14h, mais il est toujours à l’arrêt.
(すみません、14時発の列車なのですが、まだ止まったままです)

Oui, nous avons un léger retard.
(はい、少し遅れが出ています)

Pourriez-vous m’indiquer la raison du retard ?
(遅延の理由を教えていただけますか?)

Il y a un problème technique sur la ligne.
(路線上で技術的なトラブルが発生しています)

Je vois. Est-ce que vous savez combien de temps cela va durer ?
(なるほど。どれくらい遅延が続きそうかわかりますか?)

Pour le moment, nous estimons un retard d’environ vingt minutes.
(現時点では、20分ほどの遅れを見込んでいます)

D’accord, merci pour les informations.
(わかりました。教えていただきありがとうございます)
1. 現在の状況を説明する
遅延理由を尋ねる際、自分がどの列車について話しているのか、状況を簡単に説明すると相手に伝わりやすくなります。
- Mon train devait partir à 14h, mais il est toujours à l’arrêt.
(14時発の列車なのですが、まだ止まったままです)
“devait partir” は「本来は出発する予定だった」という意味で、予定と現状のズレを表します。
また、“être à l’arrêt” は「停止している状態」を客観的に述べる表現です。感情的な言い方にならず、事実だけを的確に伝えることができます。
2. 遅延理由を尋ねる
遅延の理由を聞く際は、以下の表現を使います。
- Pourriez-vous m’indiquer la raison du retard ?
(遅延の理由を教えていただけますか?)
indiquer は「説明する/案内する」という意味の動詞で、駅・空港・窓口対応などでよく使われます。
また、“pourriez-vous〜”(〜していただけますか? を使うことで、責めている印象にならず、情報提供を依頼する姿勢を示せます。
他にも “Pourquoi 〜?”(なぜ〜か?)を使う表現があります。
- Pourquoi le train est-il en retard ?
(なぜ列車は遅れているのですか?)
ただし、この表現は少し直接的な印象があり、公式な場面では “pourriez-vous” を使った丁寧な聞き方のほうが無難です。
3. 駅員から遅延理由の説明を受ける
駅員の説明には、ある程度決まった言い回しがあります。
- Il y a un problème technique sur la ligne.
(路線上で技術的なトラブルが発生しています)
“un problème technique”(技術的なトラブル)は遅延理由の説明でよく使われる表現です。信号、車両、電力設備など幅広いトラブルをまとめて指します。
- Un incident sur la voie
→ 線路上のトラブル(落下物・点検など) - Un retard du train précédent
→ 前の列車の遅れによる影響 - Des conditions météorologiques défavorables
→ 悪天候(強風・大雨・雪など)
これらは構内アナウンスや電光掲示版でも頻出する語彙なので、聞き取れるようにしておくと安心です。
4. 遅延時間を確認する
あとに予定が控えている場合、どの程度遅延が続くのか把握する必要があります。
- Est-ce que vous savez combien de temps cela va durer ?
(どれくらい遅延が続きそうかわかりますか?)
“combien de temps” は「どれくらいの時間」を表す、所要時間を尋ねる定番表現です。
- Nous estimons un retard d’environ vingt minutes.
(20分ほどの遅れを見込んでいます)
estimer(見積もる)、environ(およそ)は、両方とも確定ではなく「目安」であることを示す表現です。
まとめ
- Mon train devait partir à ~, mais il est à l’arrêt.
→ 列車が発車しない状況を説明する表現。 - Pourriez-vous m’indiquer la raison du retard ?
→ 駅員に理由を丁寧に尋ねるフレーズ。 - Problème technique / incident sur la voie
→ 列車遅延でよく使われる語彙。 - Combien de temps cela va durer ?
→ 遅延が続く時間の目安を確認する言い方。




