会話フレーズ

#146 団体旅行を計画する時の表現|フランス語の旅行フレーズ

image
Izumi

家族旅行や友人同士の旅行、職場の研修旅行など、複数人での旅行を計画する場面では、個人旅行とは異なる確認事項が多くなります。

人数、目的、旅行の雰囲気、自由時間の有無などを事前に旅行会社と共有することが大切です。

今回は、団体旅行を計画する場面で使えるフランス語表現を、文法ポイントと合わせて解説します。

会話例

A
A

Bonjour. Nous envisageons d’organiser un voyage de groupe et nous aurions besoin de vos conseils.
(こんにちは。団体旅行を計画しており、アドバイスをいただきたいです)

B
B

Bien sûr. Combien de personnes participeront au voyage ?
(もちろんです。ご参加人数は何名でしょうか?)

A
A

Nous serons douze personnes, principalement des amis.
(友人同士で、およそ12名ほどです)

B
B

Avez-vous déjà une destination ou une période en tête ?
(行き先や時期について、すでにお考えはありますか?)

A
A

Nous aimerions partir au printemps, idéalement en mai, et visiter le sud de la France.
(春、できれば5月頃に、南フランスを訪れたいと考えています)

B
B

Parfait. Souhaitez-vous un voyage plutôt détendu ou un programme plus actif ?
(いいですね。ゆったりとした旅行をご希望ですか?それとも、アクティビティなどが多めのプランがよろしいでしょうか?)

A
A

Un équilibre entre visites culturelles et temps libre serait idéal.
(観光と自由時間のバランスが取れた内容が理想です)

B
B

Dans ce cas, je peux vous proposer un itinéraire avec des visites guidées et des moments libres.
(それでしたら、ガイド付き観光と自由行動を組み合わせた行程をご提案できます)

A
A

Cela nous conviendrait très bien. 
(良いですね、それでお願いします)

1. 旅行プランについて相談を始める

旅行プランを相談する際は「団体であること」と「検討段階であること」を最初に伝えます。

例文
  • Nous envisageons d’organiser un voyage de groupe.
    (団体旅行を計画しています)

“envisager de ~” は「〜を検討している/〜を考えている」という意味で、確定前の相談に適した表現です。

ここに次の一言を加えると、より丁寧になります。

例文
  • Nous aurions besoin de vos conseils.
    (アドバイスをいただきたいです)

「専門的な意見を聞きたい」という姿勢が伝わり、旅行会社とのやり取りがスムーズに始まります。

2. 人数と参加者の情報を伝える

団体旅行を相談するにあたり、まず参加人数を伝えます。

例文
  • Nous serons environ douze personnes, principalement des amis.
    (友人同士で、およそ12名ほどです)

environ(約)を使うことで、最終的な人数が多少前後する可能性を示せます。

また、可能であれば参加者の属性や関係性を伝えることで、旅行の雰囲気を相手も把握しやすくなります。

関連表現
  • principalement des amis(主に友人同士で)
  • des collègues de travail(職場の同僚)
  • des membres de la famille(家族)

3. 行き先・時期・目的を共有する

次に、旅行の大枠となる希望を伝えます。

例文
  • Avez-vous déjà une destination ou une période en tête ?
    (行き先や時期はお考えですか?)
返答例
  • Nous aimerions partir au printemps, idéalement en mai, et visiter le sud de la France.
    (春、できれば5月頃に、南フランスを訪れたいと考えています)

idéalement は「理想としては/できれば」という意味で、希望の条件を伝える際に便利です。

4. 旅行スタイルや優先事項を説明する

団体旅行では、「観光重視」や「自由時間を多めにする」など、旅行スタイルを明確にすることが重要です。

例文
  • Souhaitez-vous un voyage plutôt détendu ou un programme plus actif ?
    (ゆったりとした旅行をご希望ですか?それとも、アクティビティなどが多めのプランがよろしいでしょうか?)

“un programme plus actif” は、ここでは「アクティブ=スポーツ中心」という意味ではなく、「観光・移動・予定がしっかり入った活動的な行程」を指しています。

例文
  • Un équilibre entre visites culturelles et temps libre serait idéal.
    (観光と自由時間のバランスが取れた内容が理想です)

名詞 équilibre(バランス、均衡)を用いた “un équilibre entre A et B” は、「AとBをうまく両立させた状態」という意味です。

どちらか一方に偏らず、両方を適度に取り入れたいという要望を伝えられます。

関連表現
  • un équilibre entre travail et vie privée
    (仕事と私生活のバランス)→ ワークライフバランス
  • un équilibre entre qualité et prix
    (品質と価格のバランス)
  • un équilibre entre efficacité et simplicité
    (効率性とシンプルさの両立)

まとめ

今回のフランス語フレーズ
  • Nous envisageons d’organiser un voyage de groupe.
    → 団体旅行を検討していることを伝える表現。
  • Nous serons environ ~ personnes.
    → おおよその参加人数を伝えるときに便利。
  • Nous aimerions partir … / visiter …
    → 時期や行き先の希望を伝える。
  • Un équilibre entre … et …
    → 旅行スタイルや優先事項を説明する際に役立つ。

記事URLをコピーしました