#145 旅行会社とプランを相談する時の表現|フランス語の観光フレーズ

旅行を計画する際、旅行会社に相談することで、自分では気づかなかった選択肢や、条件に合った最適なプランを提案してもらえることがあります。
フランス語で旅行プランを相談する場面では、「相談の目的 → 旅行の方向性 → 選択肢 → 予算・条件」という流れで話を進めると、やり取りが非常にスムーズになります。
今回は、旅行会社と相談しながら旅行プランを決めるときに使えるフランス語表現を解説します。
会話例

Bonjour. J’aimerais organiser un voyage et j’aurais besoin de vos conseils.
(こんにちは。旅行を計画していて、アドバイスをいただきたいのですが)

Bien sûr. Quel type de voyage envisagez-vous ?
(かしこまりました。どのようなご旅行をお考えですか?)

Je cherche un séjour d’une semaine, plutôt axé sur la découverte culturelle.
(1週間ほどで、文化体験を重視した旅行を検討しています)

Avez-vous déjà une destination en tête ?
(行き先はもう決まっていますか?)

Pas encore. J’hésite entre l’Italie et le sud de la France.
(まだです。イタリアとフランス南部で迷っています)

Dans ce cas, quel est votre budget approximatif ?
(その場合、ご予算はどのくらいをお考えですか?)

Idéalement, je préférerais rester autour de 1 500 euros, vols compris.
(できれば、航空券込みで1,500ユーロ前後に抑えたいです)

Nous pourrions alors comparer deux itinéraires et voir lequel correspond le mieux à vos attentes.
(それでは2つの旅程を比較して、ご希望に合う方を検討しましょう)
1. 相談の目的を伝える
旅行会社で相談する際は、まず旅行のプランについて相談したいことを伝えます。
- J’aimerais organiser un voyage et j’aurais besoin de vos conseils.
(旅行を計画していて、アドバイスをいただきたいです)
“j’aurais besoin de ~” は、「〜が必要なのですが」という条件法現在形を用いた丁寧な言い方です。一方的に要求するのではなく、相談したい姿勢を示せます。
- Je souhaiterais discuter de différentes options de voyage.
(いくつかの旅行プランについて相談したいです)
2. 旅行の方向性・テーマを示す
次に「どんな旅をしたいのか」という大枠のイメージを共有します。
- Je cherche un séjour d’une semaine, plutôt axé sur la découverte culturelle.
(1週間ほどで、文化体験を重視した旅行を検討しています)
“axé sur ~” は「〜を中心にした/〜を重視した」という意味で、旅行のテーマを一言で伝えられる便利な表現です。
- axé sur la détente
(リラックス重視) - axé sur la nature
(自然を楽しむ) - axé sur la gastronomie
(食を楽しむ旅行)
3. 行き先が未定である点を伝える
旅行会社では、行き先が決まっていなくても問題ありません。むしろ、選択肢を提示してもらうために、迷っていることを正直に伝えた方が良いです。
- J’hésite entre l’Italie et le sud de la France.
(イタリアとフランス南部で迷っています)
“hésiter entre A et B” は、「AとBで迷う」という、旅行・買い物・仕事など幅広く使える表現です。
4. 予算や条件を具体的に伝える
現実的なプラン作成で欠かせないのが、旅行の予算と条件です。
- Idéalement, je préférerais rester autour de 1 500 euros, vols compris.
(できれば、航空券込みで1,500ユーロ前後に抑えたいです)
“rester autour de ~”は「〜前後に抑える」という意味になります。
idéalement は「理想的には」、“vols compris” で「航空券込み」と組み合わせることで、「条件はあるが多少の調整は可能」という点を伝え、無理のない提案を受けられます。
5. 旅行会社から今後の提案を受ける
希望の旅程や条件がまとまったら、旅行会社から今後のプラン作成について提案されます。
- Nous pourrions alors comparer deux itinéraires et voir lequel correspond le mieux à vos attentes.
(それでは2つの旅程を比較して、ご希望に合う方を検討しましょう)
pourrions(条件法)を使うことで、押しつけがましくない丁寧な提案になります。
- Cela correspond-il à vos attentes ?
(ご希望に合っていますか?) - Souhaitez-vous que nous ajustions certains points ?
(いくつか調整しましょうか?)
このような提案を受けたら、前向きに検討し、具体的なプラン作成を進めていきましょう。
まとめ
- J’aurais besoin de vos conseils.
→ 旅行会社に相談したい意図を丁寧に伝える表現。 - Je cherche un séjour axé sur ~.
→ 旅行のテーマや方向性を簡潔に示す。 - J’hésite entre ~ et ~.
→ 行き先や選択肢で迷っていることを表す。 - Rester autour de ~ euros / vols compris.
→ 予算や条件を具体的に共有する。 - Comparer des itinéraires / ajuster le plan.
→ 提案をもとに計画を詰めていく際に使う表現。




