#129 郵便局で再配達を依頼する時の表現|フランス語の生活フレーズ

荷物の配達を受け取れなかった場合、再配達の手続きを行うことになります。
フランス語で再配達をお願いする場面では、状況を簡潔に説明し、再配達の希望日時を伝えることです。
今回は、郵便局で再配達を依頼する際に使えるフランス語表現や、やり取りをスムーズに進めるためのポイントを解説します。
会話例

Je n’étais pas chez moi lors de la livraison et j’aimerais demander une nouvelle livraison.
(配達時に不在だったため、再配達をお願いしたいです)

D’accord. Avez-vous l’avis de passage avec vous ?
(わかりました。不在票はお持ちですか?)

Oui, le voici. Est-il possible de choisir une date précise pour la nouvelle livraison ?
(はい、こちらです。再配達の日付を指定することはできますか?)

Oui, bien sûr. Vous pouvez choisir un créneau pour demain ou après-demain.
(はい、可能です。明日か明後日の時間帯でお選びいただけます)

Je préférerais demain matin, si possible.
(可能であれば明日の午前中が希望です)

Très bien. La livraison est programmée pour demain entre 9h et 12h.
(承知しました。明日の9時から12時の間で再配達を手配します)

Merci beaucoup pour votre aide.
(ありがとうございます。助かりました)

Je vous en prie. Bonne journée.
(どういたしまして。良い一日を)
1. 状況を説明して再配達を依頼する
再配達の手続きでは、まず「なぜ荷物を受け取れなかったのか」を簡潔に説明します。
- Je n’étais pas chez moi lors de la livraison.
(配達時に不在でした)
“lors de ~” は「〜の際に」という意味で、状況説明によく使われる表現です。
次に、再配達を希望していることを伝えます。
- J’aimerais demander une nouvelle livraison.
(再配達をお願いしたいです)
“J’aimerais…” は依頼を丁寧に伝える表現で、郵便局の窓口でも自然です。“nouvelle livraison” は「再配達」を意味します。
2. 不在票の提示
再配達の手続きでは、不在票の提示を求められます。
- Avez-vous l’avis de passage avec vous ?
(不在票はお持ちですか?)
“avis de passage”は「不在票」を意味する郵便関連の語彙です。
不在票を提示する際の返答:
- Oui, le voici.
(はい、こちらです)
3. 再配達の日付や時間帯を確認する
再配達を依頼する際、受け取りに日時を指定すると確実な受け取りができます。
- Est-il possible de choisir une date précise pour la nouvelle livraison ?
(再配達の日付を指定することは可能ですか?)
“Est-il possible de ~ ?”(〜は可能ですか)は非常にフォーマルな表現で、窓口で依頼する際にも適した表現です。
そして郵便局側からは、次のように案内されることが多いです。
- Vous pouvez choisir un créneau pour demain ou après-demain.
(明日か明後日の時間帯でお選びいただけます)
créneau は「時間帯・枠」を意味し、配達や予約でよく使われます。
4. 希望日時を伝える
案内された選択肢の中から、自分の希望日時を伝えます。
- Je préférerais demain matin, si possible.
(可能であれば、明日の午前中が希望です)
“je préférerais” は「〜のほうが望ましいです」という控えめな言い方で、“si possible” を添えることで、より礼儀正しい印象になります。
配達時間帯の確定については、次のように郵便局から伝えられます。
- La livraison est programmée pour demain entre 9h et 12h.
(明日の9時から12時の間で再配達予定です)
“entre ~ et ~”(〜から〜まで)は、時間帯を示す際の基本表現です。
まとめ
- Je n’étais pas chez moi lors de la livraison.
→ 不在だった理由を簡潔に説明する表現。 - J’aimerais demander une nouvelle livraison.
→ 再配達を丁寧に依頼する。 - Avez-vous l’avis de passage ?
→ 不在票を確認する際の質問。 - Est-il possible de choisir une date précise ?
→ 再配達の日時指定ができるか確認するフレーズ。 - Je préférerais ~, si possible.
→ 希望を控えめに伝える言い方。




