#125 家電の保証内容を確認する時の表現|フランス語の買い物フレーズ

家電を購入する際は、価格や機能だけでなく、保証内容やアフターサービスを事前に確認することが大切です。
特に海外では、保証期間や対応範囲が日本と異なる場合も多く、購入前の確認が安心につながります。
今回は、家電量販店で保証やアフターサービスについて確認する際に使えるフランス語表現を解説します。
会話例

Avant d’acheter ce produit, j’aimerais me renseigner sur la garantie.
(この商品を購入する前に、保証内容について確認したいです)

D’accord. Ce produit est couvert par une garantie de deux ans.
(もちろんです。こちらの商品には2年間の保証が付いています)

Est-ce que cette garantie couvre aussi les réparations ?
(この保証には修理も含まれますか?)

Oui, les réparations sont prises en charge en cas de panne.
(はい、故障の場合は修理が保証の対象になります)

Et que se passe-t-il si le problème survient après la période de garantie ?
(保証期間が過ぎた後に問題が起きた場合はどうなりますか?)

Dans ce cas, nous proposons un service après-vente payant.
(その場合は、有償のアフターサービスをご案内しています)

Très bien. Est-ce que je dois conserver le ticket de caisse ?
(なるほど。レシートは保管しておく必要がありますか?)

Oui, il est indispensable pour toute demande de garantie.
(はい、保証を受ける際には必ず必要です)
1. 会話の始め方
保証やアフターサービスについて質問する際は、「購入前に確認したい」 という目的を最初に伝えると、その後のやり取りが円滑に進みます。
- Avant d’acheter ce produit, j’aimerais me renseigner sur la garantie.
(購入前に、保証について確認したいのですが)
ここで使われている “se renseigner sur ~” は「〜について情報を得る」という意味で、買い物・契約・手続きなどの場面でよく使われます。
言い換え表現としては:
- J’aimerais avoir des informations sur la garantie.
(保証について情報をいただきたいです) - Pourriez-vous m’expliquer les conditions de garantie ?
(保証条件を説明していただけますか?)
2. 保証期間を確認する
保証について聞く際、まず押さえたいのが保証期間です。
- Ce produit est couvert par une garantie de deux ans.
(この商品には2年間の保証が付いています)
“être couvert par ~” は「〜の対象になっている/〜で保証されている」という意味です。
期間を確認したい場合は、次のようにも聞けます:
- Quelle est la durée de la garantie ?
(保証期間はどれくらいですか?) - La garantie est valable pendant combien de temps ?
(保証はどのくらいの期間有効ですか?)
3. 保証範囲を具体的に聞く
「修理の対象」や「交換の可否」など、保証範囲は商品によって異なるので注意が必要です。
- Est-ce que cette garantie couvre aussi les réparations ?
(この保証には修理も含まれますか?)
couvrir(含む/対象とする) は、保証が「どこまで対応してくれるのか」を確認する際に便利な動詞です。
よく使われる関連表現:
- La garantie couvre-t-elle le remplacement
(交換も保証の対象ですか?) - Qu’est-ce qui est inclus dans la garantie ?
(保証には何が含まれていますか?)
店員側の説明:
- Les réparations sont prises en charge.
(修理は保証の対象になります)
“prendre en charge” は「対応する/負担する」という意味で、アフターサービスの説明で頻出のフレーズです。
4. 故障時・保証終了後の対応を確認する
トラブルが起きた場合の対応を事前に聞いておくと安心です。
- Que se passe-t-il en cas de panne ?
(故障した場合はどうなりますか?)
“en cas de ~” は「〜の場合に」という意味で、トラブルを想定した質問に便利です。
さらに一歩踏み込んで、保証期間後の対応も確認します。
- Que se passe-t-il après la période de garantie ?
(保証期間後はどうなりますか?)
店員からの返答:
- Nous proposons un service après-vente payant.
(有償のアフターサービスをご案内しています)
“service après-vente(SAV)”は「アフターサービス」、payant は「有料の」を意味します。
5. 保証を利用するための条件を確認する
最後に確認したいのが、保証を受けるために必要な条件です。
- Est-ce que je dois conserver le ticket de caisse ?
(レシートは保管しておく必要がありますか?)
“ticket de caisse” はレシートのこと。保証対応の際に、購入証明として求められることが一般的です。
- Il est indispensable pour toute demande de garantie.
(保証申請には必ず必要です)
indispensable は「必須の/欠かせない」という意味で、注意点を伝えるに際によく使われます。
まとめ
- J’aimerais me renseigner sur la garantie.
→ 購入前に保証について確認したいと伝える。 - Ce produit est couvert par une garantie de ~ ans.
→ 保証期間を説明・確認する基本フレーズ。 - Est-ce que la garantie couvre ~ ?
→ 修理や交換が対象かどうかを確認できる。 - En cas de panne / après la période de garantie
→ トラブル時や保証終了後の対応を尋ねる。 - Dois-je conserver le ticket de caisse ?
→ 保証を受けるための条件を確認する表現。




